Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 VENITE, cantiamo lietamente al Signore; Giubiliamo alla Rocca della nostra salute. | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 Andiamogli incontro con lodi, Giubiliamogli con salmi. | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 Perciocchè il Signore è Dio grande, E Re grande sopra tutti gl’iddii. | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 Perciocchè egli tiene in mano le profondità della terra; E le altezze de’ monti sono sue. | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 Ed a lui appartiene il mare, perchè egli l’ha fatto; E l’asciutto, perchè le sue mani l’hanno formato. | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 Venite, adoriamo, ed inchiniamoci; Inginocchiamoci davanti al Signore che ci ha fatti | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 Perciocchè egli è il nostro Dio; E noi siamo il popolo del suo pasco, E la greggia della sua condotta. | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 Oggi, se udite la sua voce, Non indurate il vostro cuore, come in Meriba; Come al giorno di Massa, nel deserto; | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 Ove i padri vostri mi tentarono, Mi provarono, ed anche videro le mie opere. | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 Lo spazio di quarant’anni quella generazione mi fu di noia; Onde io dissi: Costoro sono un popolo sviato di cuore, E non conoscono le mie vie. | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 Perciò giurai nell’ira mia: Se entrano giammai nel mio riposo | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |