Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot O DIO, porgi l’orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione. | 1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, |
2 Attendi a me, e rispondimi; Io mi lagno nella mia orazione, e romoreggio; | 2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder |
3 Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira. | 3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. |
4 Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso. | 4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, |
5 Paura e tremito mi è sopraggiunto; E terrore mi ha coperto. | 5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. |
6 Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo. | 6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' |
7 Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela. | 7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause |
8 Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso e dal turbo | 8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the |
9 Disperdili, Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città. | 9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, |
10 Essa n’è circondata d’intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa vi è iniquità ed ingiuria. | 10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, |
11 Dentro di essa non vi è altro che malizie; Frodi ed inganni non si muovono dalle sue piazze. | 11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. |
12 Perciocchè non è stato un mio nemico che mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l’avrei comportato; Non è stato uno che mi avesse in odio che si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui. | 12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. |
13 Anzi, sei stato tu, ch’eri, secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare. | 13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, |
14 Che comunicavamo dolcemente insieme i nostri segreti, E andavamo di compagnia nella Casa di Dio. | 14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, |
15 Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, non vi è altro che malvagità | 15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. |
16 Quant’è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà. | 16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; |
17 La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce. | 17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, |
18 Egli riscuoterà l’anima mia dall’assalto che mi è dato, E la metterà in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero. | 18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. |
19 Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio. | 19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. |
20 Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto. | 20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; |
21 Le lor bocche son più dolci che burro; Ma ne’ cuori loro vi è guerra; Le lor parole son più morbide che olio, Ma son tante coltellate. | 21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. |
22 Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia. | 22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. |
23 Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te | 23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. |