Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Salmi 51


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch’egli fu entrato da Bat-seba. ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato.2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée.
3 Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato è del continuo davanti a me.3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.
4 Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii.4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.
5 Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato.5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche.
6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.
7 Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve.7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là.
8 Fammi udire gioia ed allegrezza; Fa’ che le ossa che tu hai tritate, festeggino.8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse.
9 Nascondi la tua faccia da’ miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità.9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.
10 O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto.10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.
11 Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo.11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes.
12 Rendimi l’allegrezza della tua salute; E fa’ che lo Spirito volontario mi sostenga.12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur.
13 Io insegnerò le tue vie a’ trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.
14 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia.14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux.
15 Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode.15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi.
16 Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto.16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice.
17 I sacrificii di Dio sono lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito.17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.
18 Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas.
19 Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié.
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem.
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel.