1 ED Elifaz Temanita rispose e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente. | 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità? | 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? |
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio? | 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine? | 5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti. | 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato. | 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa. | 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate. | 9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato. | 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto. | 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse. | 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine? | 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo | 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo? | 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume; | 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente? | 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi. | 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro. | 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente | 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene. | 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo. | 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità; | 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi. | 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze. | 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio. | 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti. | 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie. | 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini. | 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani | 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |