Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente.2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine?5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti.6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato.7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa.8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate.9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto.11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo?15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume;16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente?17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro.19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene.21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità;23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi.24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze.25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti.27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini.29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.