Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?