1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano. | 1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me. |
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni? | 2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness. |
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano? | 3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me. |
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai. | 4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised. |
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati. | 5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint. |
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo. | 6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence. |
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra. | 7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing. |
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita. | 8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite. |
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà | 9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength. |
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi? | 10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom. |
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti. | 11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart. |
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre. | 12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness. |
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. | 13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. |
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia. | 14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.” |
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere? | 15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience? |
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere | 16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? |