Proverbi 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fa’ tesoro dei miei precetti. | 1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili, |
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi. | 2 serva mandata mea, et vives ; et legem meam quasi pupillam oculi tui : |
3 Légali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore. | 3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui. |
4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l’intelligenza, | 4 Dic sapientiæ : Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam : |
5 perché ti protegga dalla donna straniera, dalla sconosciuta che ha parole seducenti. | 5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit. |
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le inferriate, | 6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi, |
7 ecco, io vidi dei giovani inesperti, e tra loro scorsi un adolescente dissennato. | 7 et video parvulos ; considero vecordem juvenem, |
8 Passava per la piazza, rasente all’angolo, e s’incamminava verso la casa di lei, | 8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur : |
9 all’imbrunire, al declinare del giorno, all’apparire della notte e del buio. | 9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine. |
10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna in vesti di prostituta, che intende sedurlo. | 10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas : garrula et vaga, |
11 Ella è irrequieta e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua. | 11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis ; |
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato. | 12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians. |
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice: | 13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens : |
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione: oggi ho sciolto i miei voti; | 14 Victimas pro salute vovi ; hodie reddidi vota mea : |
15 per questo sono uscita incontro a te desiderosa di vederti, e ti ho trovato. | 15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi. |
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, lenzuola ricamate di lino d’Egitto; | 16 Intexui funibus lectulum meum ; stravi tapetibus pictis ex Ægypto : |
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di àloe e di cinnamòmo. | 17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo. |
18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri, | 18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies. |
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio, | 19 Non est enim vir in domo sua : abiit via longissima : |
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio». | 20 sacculum pecuniæ secum tulit ; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam. |
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra allettanti; | 21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum. |
22 egli incauto la segue, come un bue condotto al macello, come cervo adescato con un laccio, | 22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur : |
23 finché una freccia non gli trafigge il fegato, come un uccello che si precipita nella rete e non sa che la sua vita è in pericolo. | 23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur. |
24 Ora, figli, ascoltatemi e fate attenzione alle parole della mia bocca. | 24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei. |
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non vagare per i suoi sentieri, | 25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus ; |
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime. | 26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea. |
27 Strada del regno dei morti è la sua casa, che scende nelle dimore della morte. | 27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. |