Księga Psalmów 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Nie milcz, o Boże, którego wychwalam, | 1 Hold not thy peace, O God of my praise; |
2 bo rozwarli na mnie usta niecne i podstępne. Mówili ze mną językiem kłamliwym, | 2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. |
3 osaczyli mnie nienawistnymi słowami i bez przyczyny mnie napastowali. | 3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. |
4 Oskarżali mnie w zamian za miłość moją; a ja się modliłem. | 4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. |
5 Odpłacili mi złem za dobre i nienawiścią za moją miłość. | 5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
6 Pobudź przeciwko niemu grzesznika, niech stanie po prawicy jego oskarżyciel! | 6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
7 Gdy go sądzić będą, niech wyjdzie jako przestępca, niech prośba jego stanie się winą. | 7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. |
8 Niech dni jego będą nieliczne, a urząd jego niech przejmie kto inny! | 8 Let his days be few; and let another take his office. |
9 Niechaj jego synowie będą sierotami, a jego żona niech zostanie wdową! | 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
10 Niech jego dzieci wciąż się tułają i żebrzą, i niech zostaną wygnane z rumowisk! | 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
11 Niechaj lichwiarz czyha na całą jego posiadłość, a obcy niech rozdrapią owoc jego pracy! | 11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
12 Niech nikt nie okaże mu życzliwości, niech nikt się nie zlituje nad jego dziećmi! | 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. |
13 Niech jego potomstwo ulegnie zatracie; niech w drugim pokoleniu zaginie ich imię! | 13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. |
14 Niech Pan zapamięta winę jego ojców, niech grzech jego matki nie będzie zgładzony! | 14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. |
15 Niech zawsze stoją przed Panem i niech On wykorzeni z ziemi pamięć o nim, | 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. |
16 za to, że nie pomyślał, by okazać życzliwość, lecz prześladował biedaka i nieszczęśliwego, i w sercu strapionego śmiertelnie. | 16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. |
17 Miłował złorzeczenie: niech się nań obróci; w błogosławieństwie nie miał upodobania: niech od niego odstąpi! | 17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. |
18 Niech się odzieje przekleństwem jak szatą; niech ono przeniknie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa [wejdzie] w jego kości! | 18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. |
19 Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina. | 19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. |
20 Taką niech mają zapłatę od Pana moi oskarżyciele, którzy przeciw mnie mówią złe rzeczy. | 20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. |
21 Lecz Ty, Panie, mój Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na Twoje imię; wybaw mnie, bo łaskawa jest Twoja dobroć. | 21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. |
22 Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione. | 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. |
23 Niknę jak cień, co się nachyla, strząsają mnie jak szarańczę. | 23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
24 Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu. | 24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. |
25 Dla tamtych stałem się urągowiskiem; widząc mnie potrząsają głowami. | 25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. |
26 Dopomóż mi, Panie, mój Boże; ocal mnie w swej łaskawości, | 26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: |
27 aby poznali, że to Twoja ręka, żeś Ty, o Panie, tego dokonał. | 27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. |
28 Niech oni złorzeczą, ale Ty błogosław! Niech się zawstydzą powstający na mnie, Twój sługa zaś niechaj się cieszy! | 28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. |
29 Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem! | 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
30 Chcę wielce dziękować Panu swoimi ustami i chwalić Go w pośrodku tłumów; | 30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
31 bo stanął po prawicy biednego, aby go wybawić od sądzących jego życie. | 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |