SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 109


font
Biblia TysiącleciaKING JAMES BIBLE
1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Nie milcz, o Boże, którego wychwalam,1 Hold not thy peace, O God of my praise;
2 bo rozwarli na mnie usta niecne i podstępne. Mówili ze mną językiem kłamliwym,2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 osaczyli mnie nienawistnymi słowami i bez przyczyny mnie napastowali.3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Oskarżali mnie w zamian za miłość moją; a ja się modliłem.4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 Odpłacili mi złem za dobre i nienawiścią za moją miłość.5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Pobudź przeciwko niemu grzesznika, niech stanie po prawicy jego oskarżyciel!6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Gdy go sądzić będą, niech wyjdzie jako przestępca, niech prośba jego stanie się winą.7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Niech dni jego będą nieliczne, a urząd jego niech przejmie kto inny!8 Let his days be few; and let another take his office.
9 Niechaj jego synowie będą sierotami, a jego żona niech zostanie wdową!9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Niech jego dzieci wciąż się tułają i żebrzą, i niech zostaną wygnane z rumowisk!10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Niechaj lichwiarz czyha na całą jego posiadłość, a obcy niech rozdrapią owoc jego pracy!11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Niech nikt nie okaże mu życzliwości, niech nikt się nie zlituje nad jego dziećmi!12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Niech jego potomstwo ulegnie zatracie; niech w drugim pokoleniu zaginie ich imię!13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Niech Pan zapamięta winę jego ojców, niech grzech jego matki nie będzie zgładzony!14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Niech zawsze stoją przed Panem i niech On wykorzeni z ziemi pamięć o nim,15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 za to, że nie pomyślał, by okazać życzliwość, lecz prześladował biedaka i nieszczęśliwego, i w sercu strapionego śmiertelnie.16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Miłował złorzeczenie: niech się nań obróci; w błogosławieństwie nie miał upodobania: niech od niego odstąpi!17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Niech się odzieje przekleństwem jak szatą; niech ono przeniknie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa [wejdzie] w jego kości!18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina.19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Taką niech mają zapłatę od Pana moi oskarżyciele, którzy przeciw mnie mówią złe rzeczy.20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Lecz Ty, Panie, mój Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na Twoje imię; wybaw mnie, bo łaskawa jest Twoja dobroć.21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione.22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Niknę jak cień, co się nachyla, strząsają mnie jak szarańczę.23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu.24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Dla tamtych stałem się urągowiskiem; widząc mnie potrząsają głowami.25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Dopomóż mi, Panie, mój Boże; ocal mnie w swej łaskawości,26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 aby poznali, że to Twoja ręka, żeś Ty, o Panie, tego dokonał.27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 Niech oni złorzeczą, ale Ty błogosław! Niech się zawstydzą powstający na mnie, Twój sługa zaś niechaj się cieszy!28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem!29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Chcę wielce dziękować Panu swoimi ustami i chwalić Go w pośrodku tłumów;30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 bo stanął po prawicy biednego, aby go wybawić od sądzących jego życie.31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.