SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 109


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 2008
1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Nie milcz, o Boże, którego wychwalam,1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere,
2 bo rozwarli na mnie usta niecne i podstępne. Mówili ze mną językiem kłamliwym,2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda.
3 osaczyli mnie nienawistnymi słowami i bez przyczyny mnie napastowali.3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo.
4 Oskarżali mnie w zamian za miłość moją; a ja się modliłem.4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera.
5 Odpłacili mi złem za dobre i nienawiścią za moją miłość.5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore.
6 Pobudź przeciwko niemu grzesznika, niech stanie po prawicy jego oskarżyciel!6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra!
7 Gdy go sądzić będą, niech wyjdzie jako przestępca, niech prośba jego stanie się winą.7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato.
8 Niech dni jego będą nieliczne, a urząd jego niech przejmie kto inny!8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro.
9 Niechaj jego synowie będą sierotami, a jego żona niech zostanie wdową!9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie.
10 Niech jego dzieci wciąż się tułają i żebrzą, i niech zostaną wygnane z rumowisk!10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine.
11 Niechaj lichwiarz czyha na całą jego posiadłość, a obcy niech rozdrapią owoc jego pracy!11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche.
12 Niech nikt nie okaże mu życzliwości, niech nikt się nie zlituje nad jego dziećmi!12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Niech jego potomstwo ulegnie zatracie; niech w drugim pokoleniu zaginie ich imię!13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Niech Pan zapamięta winę jego ojców, niech grzech jego matki nie będzie zgładzony!14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato:
15 Niech zawsze stoją przed Panem i niech On wykorzeni z ziemi pamięć o nim,15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo.
16 za to, że nie pomyślał, by okazać życzliwość, lecz prześladował biedaka i nieszczęśliwego, i w sercu strapionego śmiertelnie.16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire.
17 Miłował złorzeczenie: niech się nań obróci; w błogosławieństwie nie miał upodobania: niech od niego odstąpi!17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Niech się odzieje przekleństwem jak szatą; niech ono przeniknie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa [wejdzie] w jego kości!18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa.
19 Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina.19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge.
20 Taką niech mają zapłatę od Pana moi oskarżyciele, którzy przeciw mnie mówią złe rzeczy.20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita.
21 Lecz Ty, Panie, mój Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na Twoje imię; wybaw mnie, bo łaskawa jest Twoja dobroć.21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia.
22 Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione.22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito.
23 Niknę jak cień, co się nachyla, strząsają mnie jak szarańczę.23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta.
24 Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu.24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito.
25 Dla tamtych stałem się urągowiskiem; widząc mnie potrząsają głowami.25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo.
26 Dopomóż mi, Panie, mój Boże; ocal mnie w swej łaskawości,26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore.
27 aby poznali, że to Twoja ręka, żeś Ty, o Panie, tego dokonał.27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo.
28 Niech oni złorzeczą, ale Ty błogosław! Niech się zawstydzą powstający na mnie, Twój sługa zaś niechaj się cieszy!28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia.
29 Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem!29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello.
30 Chcę wielce dziękować Panu swoimi ustami i chwalić Go w pośrodku tłumów;30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode,
31 bo stanął po prawicy biednego, aby go wybawić od sądzących jego życie.31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano.