Księga Psalmów 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Nie milcz, o Boże, którego wychwalam, | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere, |
2 bo rozwarli na mnie usta niecne i podstępne. Mówili ze mną językiem kłamliwym, | 2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda. |
3 osaczyli mnie nienawistnymi słowami i bez przyczyny mnie napastowali. | 3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo. |
4 Oskarżali mnie w zamian za miłość moją; a ja się modliłem. | 4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera. |
5 Odpłacili mi złem za dobre i nienawiścią za moją miłość. | 5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore. |
6 Pobudź przeciwko niemu grzesznika, niech stanie po prawicy jego oskarżyciel! | 6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra! |
7 Gdy go sądzić będą, niech wyjdzie jako przestępca, niech prośba jego stanie się winą. | 7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato. |
8 Niech dni jego będą nieliczne, a urząd jego niech przejmie kto inny! | 8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro. |
9 Niechaj jego synowie będą sierotami, a jego żona niech zostanie wdową! | 9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie. |
10 Niech jego dzieci wciąż się tułają i żebrzą, i niech zostaną wygnane z rumowisk! | 10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine. |
11 Niechaj lichwiarz czyha na całą jego posiadłość, a obcy niech rozdrapią owoc jego pracy! | 11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche. |
12 Niech nikt nie okaże mu życzliwości, niech nikt się nie zlituje nad jego dziećmi! | 12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
13 Niech jego potomstwo ulegnie zatracie; niech w drugim pokoleniu zaginie ich imię! | 13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. |
14 Niech Pan zapamięta winę jego ojców, niech grzech jego matki nie będzie zgładzony! | 14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato: |
15 Niech zawsze stoją przed Panem i niech On wykorzeni z ziemi pamięć o nim, | 15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo. |
16 za to, że nie pomyślał, by okazać życzliwość, lecz prześladował biedaka i nieszczęśliwego, i w sercu strapionego śmiertelnie. | 16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire. |
17 Miłował złorzeczenie: niech się nań obróci; w błogosławieństwie nie miał upodobania: niech od niego odstąpi! | 17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! |
18 Niech się odzieje przekleństwem jak szatą; niech ono przeniknie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa [wejdzie] w jego kości! | 18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa. |
19 Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina. | 19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge. |
20 Taką niech mają zapłatę od Pana moi oskarżyciele, którzy przeciw mnie mówią złe rzeczy. | 20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita. |
21 Lecz Ty, Panie, mój Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na Twoje imię; wybaw mnie, bo łaskawa jest Twoja dobroć. | 21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia. |
22 Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione. | 22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito. |
23 Niknę jak cień, co się nachyla, strząsają mnie jak szarańczę. | 23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta. |
24 Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu. | 24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito. |
25 Dla tamtych stałem się urągowiskiem; widząc mnie potrząsają głowami. | 25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo. |
26 Dopomóż mi, Panie, mój Boże; ocal mnie w swej łaskawości, | 26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore. |
27 aby poznali, że to Twoja ręka, żeś Ty, o Panie, tego dokonał. | 27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo. |
28 Niech oni złorzeczą, ale Ty błogosław! Niech się zawstydzą powstający na mnie, Twój sługa zaś niechaj się cieszy! | 28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia. |
29 Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem! | 29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello. |
30 Chcę wielce dziękować Panu swoimi ustami i chwalić Go w pośrodku tłumów; | 30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode, |
31 bo stanął po prawicy biednego, aby go wybawić od sądzących jego życie. | 31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano. |