SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 106


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 2008
1 Alleluja. Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość.1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
2 Któż opowie dzieła potęgi Pana, ogłosi wszystkie Jego pochwały?2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
3 Szczęśliwi, którzy strzegą przykazań, w każdym czasie czynią to, co sprawiedliwe.3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
4 Pamiętaj o nas, Panie, gdyż masz upodobanie w swym ludzie. Przyjdź nam z pomocą,4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
5 abyśmy ujrzeli szczęście Twych wybranych, radowali się radością Twojego ludu, chlubili się razem z Twoim dziedzictwem.5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
6 Zgrzeszyliśmy, wraz z naszymi przodkami, popełniliśmy nieprawość, żyliśmy występnie.6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie pojęli Twych cudów, nie pamiętali ogromu łask Twoich, lecz zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Czerwonym.7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
8 Ale ocalił ich przez wzgląd na swoje imię, aby objawić swoją potęgę.8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło, i poprowadził ich przez fale jakby przez pustynię.9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
10 I ocalił ich z ręki ciemięzcy, i z ręki przeciwnika uwolnił.10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
11 Wody pokryły ich wrogów: ani jeden z nich nie pozostał.11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
12 Słowom więc Jego uwierzyli i śpiewali Jemu pochwały.12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
13 Szybko o dziełach Jego zapomnieli: na Jego radę nie czekali.13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na odludziu.14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
15 Uczynił zadość ich żądaniu, lecz zesłał na nich zarazę.15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
16 Zazdrościli Mojżeszowi w obozie, Aaronowi, świętemu Pańskiemu.16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Otwarła się ziemia i połknęła Datana, i nakryła zgraje Abirama.17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
18 I ogień zapłonął przeciw ich zgrai, i płomień spalił bezecnych.18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
19 U stóp Horebu zrobili cielca i oddawali pokłon ulanemu posągowi.19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
20 Zamienili swą Chwałę na wizerunek cielca jedzącego siano.20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
21 Zapomnieli o Bogu, który ich ocalił, który wielkich rzeczy dokonał w Egipcie,21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 dziwów - w krainie Chama, zdumiewających - nad Morzem Czerwonym.22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
23 Postanowił ich zatem wytracić, gdyby nie Mojżesz, Jego wybraniec: on wstawił się do Niego, aby gniew Jego odwrócić, by ich nie wyniszczył.23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
24 I wzgardzili wspaniałą ziemią, nie uwierzyli Jego słowu.24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
25 Ale szemrali w swoich namiotach, nie słuchali głosu Pańskiego.25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
26 I przysiągł im z ręką podniesioną, że powali ich na pustyni,26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
27 że ich potomstwo rozproszy wśród ludów, że ich rozsypie po krajach.27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
28 Potem przystali do Baal-Peora, spożywali z ofiar dla [bogów] umarłych.28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
29 Drażnili Go swymi postępkami i spadła na nich plaga.29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
30 Lecz powstał Pinchas, odbył sąd i zaraza ustąpiła.30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
31 Uznano mu to za czyn sprawiedliwy z pokolenia na pokolenie, na zawsze.31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
32 Rozdrażnili Go znowu przy wodach Meriba; przez nich nieszczęście spotkało Mojżesza,32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
33 bo rozgoryczyli jego ducha i nierozważnie powiedział swymi wargami.33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
34 Nie wytracili narodów, jak im to Pan nakazał.34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
35 Lecz się zmieszali z poganami i nauczyli się ich uczynków;35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
36 poczęli czcić ich bałwany, które się stały dla nich pułapką.36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
37 I składali w ofierze swych synów i swoje córki złym duchom.37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
38 I krew niewinną przelali: "krew synów swoich i córek, które złożyli w ofierze posągom kananejskim". I ziemia krwią się skalała,38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
39 a oni się splamili swoimi czynami i swoimi występkami dopuścili się wiarołomstwa.39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
40 Gniew Pana zapłonął przeciw Jego ludowi, tak iż poczuł wstręt do swego dziedzictwa.40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
41 I wydał ich w ręce pogan, a zapanowali nad nimi ich przeciwnicy.41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
42 Ich wrogowie znęcali się nad nimi; pod ręką ich doznawali ucisku.42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Wielokrotnie ich uwalniał, oni zaś sprzeciwiali się Jego planom, ginęli zatem przez swe nieprawości.43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
44 Lecz wejrzał na ich utrapienie, gdy wysłuchiwał ich błagań.44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
45 I wspomniał dla ich dobra na swoje przymierze i pożałował [ich] w swej wielkiej łaskawości.45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
46 I wzbudził dla nich litość u wszystkich, co ich uprowadzili w niewolę.46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
47 Ratuj nas, Panie, Boże nasz, zgromadź spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały.47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki! A cały lud niech powie: Amen! Alleluja!48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.