SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Hioba 13


font
Biblia TysiącleciaSAGRADA BIBLIA
1 To wszystko me oko widziało, słyszało, pojęło me ucho.1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Co wiecie, i ja wiem także. Nie ustępuję wam w niczym.2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Lecz mówić chcę z Wszechmogącym, bronić się będę u Boga.3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Bo wy zmyślacie oszustwa, lekarze nic nie warci.4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Gdybyście chcieli zamilknąć, byłby to znak roztropności.5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Słuchajcie mego sprzeciwu, na odpowiedź mych warg zważajcie.6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Czy Boga złem osłonicie? Wszechmogącego obronicie kłamstwem?7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 (Tak) Jego stronę trzymacie? Czy rzecznikami jesteście Bożymi?8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Czy dobrze by było, gdyby was doświadczył? Czy można z Niego szydzić jak z człowieka?9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Przywoła was do rozsądku, jeśli w ukryciu stronniczo mówicie.10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Czy Majestat nie budzi lęku? Czy nie przejmuje was grozą?11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Zdaniami z piasku wy strofujecie; wszak wasze tarcze są z gliny.12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Milczcie, niech ja teraz powiem, cokolwiek może przyjść na mnie.13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Między zęby stale biorę swe ciało, własne swe życie nadstawiam.14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Choćby mnie zabił Wszechmocny - ufam, i dróg moich przed Nim chcę bronić.15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 To mi wystarczy za obronę. Nieprawy do Niego nie dojdzie.16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Słuchajcie pilnie mej mowy, na słowa me uszu nadstawcie.17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Mam gotową obronę przed sądem, pewien, że jestem niewinny.18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Kto chce się ze mną prawować? A teraz umilknę i umrę.19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Uczyń mi tylko dwie rzeczy, na pewno nie stchórzę przed Tobą:20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Odejmij ode mnie Twą rękę i spraw, bym nie bał się Ciebie.21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Mów pierwszy, a ja niech odpowiem, lub ja przemówię, Ty po mnie.22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Ile mam przewin i grzechów? Ujawnij występki i winy!23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Czemu chowasz swoje oblicze? Czemu mnie poczytujesz za wroga?24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Chcesz liść gnany wiatrem płoszyć, prześladować słomę (już) wyschłą?25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Przypisujesz mi czyny gwałtu, wspominasz grzechy młodości.26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Nogi zakułeś w kajdany, dokładnie drogi me śledzisz, ślady stóp moich badasz.27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Jak próchno się to rozpadnie, niczym ubranie zjedzone przez mole.28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.