1 Aunque yo hablara todas las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo amor, soy como una campana que resuena o un platillo que retiñe. | 1 If I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
2 Aunque tuviera el don de la profecía y conociera todos los misterios y toda la ciencia, aunque tuviera toda la fe, una fe capaz de trasladar montañas, si no tengo amor, no soy nada. | 2 And if I should have prophecy and should know all mysteries, and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. |
3 Aunque repartiera todos mis bienes para alimentar a los pobres y entregara mi cuerpo a las llamas, si no tengo amor, no me sirve para nada. | 3 And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. |
4 El amor es paciente, es servicial; el amor no es envidioso, no hace alarde, no se envanece, | 4 Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely; is not puffed up; |
5 no procede con bajeza, no busca su propio interés, no se irrita, no tienen en cuenta el mal recibido, | 5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil; |
6 no se alegra de la injusticia, sino que se regocija con la verdad. | 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth; |
7 El amor todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. | 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. |
8 El amor no pasará jamás. Las profecías acabarán, el don de lenguas terminará, la ciencia desaparecerá; | 8 Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease, or knowledge shall be destroyed. |
9 porque nuestra ciencia es imperfecta y nuestras profecías, limitadas. | 9 For we know in part, and we prophesy in part. |
10 Cuando llegue lo que es perfecto, cesará lo que es imperfecto. | 10 But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away. |
11 Mientras yo era niño, hablaba como un niño, sentía como un niño, razonaba como un niño, | 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child. |
12 pero cuando me hice hombre, dejé a un lado las cosas de niño. Ahora vemos como en un espejo, confusamente; después veremos cara a cara. Ahora conozco todo imperfectamente; después conoceré como Dios me conoce a mí. | 12 We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known. |
13 En una palabra, ahora existen tres cosas: la fe, la esperanza y el amor, pero la más grande todas es el amor. | 13 And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity. |