1 No seas celoso de la mujer que amas, para no incitarla a comportarse mal contigo. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. |
2 Note entregues ciegamente a una mujer, hasta el punto que llegue a dominarte. | 2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. |
3 No te acerques a una prostituta, no sea que caigas en sus redes. | 3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. |
4 No te entretengas con una cantante, para no ser atrapado por sus artimañas. | 4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. |
5 No mires demasiado a una joven, para no incurrir en su misma condena. | 5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. |
6 No te entregues a las prostitutas, para no arruinar tu patrimonio. | 6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. |
7 No vayas mirando por las calles de la ciudad ni rondes por sus lugares solitarios. | 7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof. |
8 Aparta tu vista de la mujer hermosa y no fijes los ojos en la belleza ajena: muchos se extraviaron por la belleza de una mujer, y por su causa el deseo arde como fuego. | 8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. |
9 Nunca te sientes junto a una mujer casada ni bebas vino con ella en los banquetes, no sea que tu corazón se incline hacia ella y por tu pasión te precipites en la ruina. | 9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. |
10 No abandones a un viejo amigo, porque uno nuevo no vale tanto como él. Amigo nuevo es como vino nuevo: que se ponga añejo, y lo beberás con placer. | 10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. |
11 No envidies la gloria del pecador, porque no sabes cuál será su suerte. | 11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. |
12 No te deleites en lo que deleita a los impíos: recuerda que bajarán al Abismo sin ser justificados. | 12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. |
13 Aléjate del que tiene poder para matar y no experimentarás el temor a la muerte. Si te acercas a él, no cometas ninguna falta, no sea que te quite la vida: ten en cuenta que avanzas entre lazos y que caminas por las almenas de la ciudad. | 13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. |
14 Dentro de lo posible, recurre a tus vecinos y busca el consejo de los sabios. | 14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. |
15 Frecuenta el trato de las personas inteligentes y conversa siempre sobre la Ley del Altísimo. | 15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. |
16 Que los hombres justos sean tus comensales y que tu orgullo esté en el temor del Señor. | 16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. |
17 Por la mano del artista, la obra es digna de elogio, y el jefe del pueblo se muestra sabio por sus palabras. | 17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech. |
18 El charlatán es el terror de su ciudad y el desmedido al hablar se hace odioso. | 18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. |