1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre. | 1 Every friend will say: “I also am a close friend.” But there is a friend who is a friend in name only. Is this not a grief even unto death? |
2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo? | 2 But a companion and friend may turn into an enemy. |
3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad? | 3 O wicked presumption! From what were you created that you would cover the dry land with your malice and deceitfulness? |
4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él! | 4 A companion may rejoice with his friend in good times, but in a time of tribulation, he will be an adversary. |
5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo! | 5 There is a companion who commiserates with a friend for the sake of the stomach, but he will shield himself from the enemy. |
6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas. | 6 You should not forget your friend in your soul, and you should not be unmindful of him in your wealth. |
7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo. | 7 Do not choose to consult with someone who waits in ambush for you. And hide your counsel from those who rival you. |
8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra | 8 Every counselor offers advice, but some are counselors only for themselves. |
9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa. | 9 Guard your soul from a counselor. And know beforehand what his interests are. For he will form thoughts from his own soul. |
10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios. | 10 Otherwise, he may set a signpost in the ground, and he may say to you: |
11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo. | 11 “Your own way is good.” But then he will stand at a distance to see what befalls you. |
12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié. | 12 Do not discuss holiness with an irreligious man, nor justice with one who is unjust. You should not speak with a woman about her who is a rival, nor with a coward about war, nor with a merchant about exaggeration, nor with a buyer about selling, nor with a spiteful man about giving thanks, |
13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él: | 13 nor with the impious about piety, nor with the dishonest about honesty, nor with the field worker about other kinds of work, |
14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura. | 14 nor with a worker hired for a year about the end of the year, nor with a lazy servant about great works. You should pay no heed to these persons in any matter of counsel. |
15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad. | 15 But be continually with a holy man, with anyone whom you know to observe the fear of God, |
16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo. | 16 whose soul is in agreement with your own soul, and who, when you falter in the dark, will share your sorrows. |
17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas: | 17 And establish a heart of good counsel within yourself. For there is nothing of greater usefulness to you than this. |
18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua. | 18 At any time, the soul of a holy man declares more truths than seven vigilant watchmen sitting in a high place. |
19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo. | 19 But concerning all things, pray to the Most High, so that he may direct your way in truth. |
20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer: | 20 In all your works, let a true word precede you, with steadfast counsel before every deed. |
21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría. | 21 A wicked word can change the heart. From the heart four kinds of things arise: good and evil, life and death. And the tongue is continually their ruler. There is a man who is an astute teacher of many, and yet this is useless to his own soul. |
22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe. | 22 A man of experience has taught many, and this is pleasant to his own soul. |
23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe. | 23 Whoever speaks mere rhetoric is hateful; he will be deceived in every matter. |
24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan. | 24 Grace is not given to him from the Lord. For he has been deprived of all wisdom. |
25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables. | 25 There is a wise man who is wise within his own soul, and the fruit of his understanding is praiseworthy. |
26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre. | 26 A wise man instructs his own people, and the fruit of his understanding is faithful. |
27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello. | 27 A wise man will be filled with blessings, and those who see will praise him. |
28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo. | 28 The life of a man is in the number of his days. But the days of Israel are innumerable. |
29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas. | 29 A wise man will inherit honor among the people, and his name will live in eternity. |
30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos. | 30 Son, test your own mind in your life, and if it is lacking, you should not give it authority. |
31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida. | 31 For not all things are fitting for all persons, and not every kind of thing is agreeable to every soul. |
| 32 Do not choose to be eager during any feast, and you should not act with excess toward any food. |
| 33 For in excessive eating there will be infirmity, and gluttony will continue even unto illness. |
| 34 By excessive drinking, many have passed away. But he who abstains will add to his life. |