Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre.1 Ogni amico dirà; feci amistade. Ma elli è amico per lo nome solo. Or non hai tu tristizia (di cotale amico) di qui alla morte?
2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo?2 Il compagno della mensa e l'amico si convertono a nimistade.
3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad?3 O presunzione malvagissima! onde se' tu creata di coprire l'arida malizia e lo inganno di colui?
4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él!4 Il compagno (nella mensa) nel diletto s' allegrerae coll' amico; e nel tempo della tribulazione fia suo avversario.
5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo!5 Questo compagno (non) si conduole per lo amico, per cagione del ventre; contro allo nimico prenderae lo scudo.
6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas.6 Non ti dimenticare l'amico tuo nell' animo tuo; e non dimenticherai di colui nelle opere tue.
7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo.7 Non ti consigliare col suocero tuo; di coloro che sono gelosi nascondi il consiglio tuo.
8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra8 Ogni consigliere manifesta il consiglio; ma egli è anco consigliere in sè medesimo.
9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa.9 Guarda l'anima tua dallo (reo) consigliere; sappi prima quale sia la sua necessitade; ed elli penserà
10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios.10 forse di (non) mettere la pertica nella terra e dirae a te:
11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo.11 Buona è la via tua; e staratti dirimpetto per vedere quello che t'avviene.
12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié.12 Con l'uomo irreligioso tratta della santitade, e collo ingiusto della giustizia, e colla femina di quelle cose ch' ella invidia; col pauroso della guerra; col mercatante tratta di passare altrove (per la mercatanzia ch' elli hae); col comperatore tratta della vendita, collo invidioso, di quelle cose che si vogliono donare;
13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él:13 collo crudele, della pietade, col disonesto, della onestade, collo lavoratore de' campi, di tutti li tempi;
14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura.14 collo operaio che sta per anno, dello compimento dello anno; col pigro servo, di molto lavorare; non credere a costoro in ogni consiglio.
15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad.15 Ma sii continuo con l' uomo santo; con qualunque tu conoscerai che guardi il timore di Dio,
16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo.16 e la cui anima è secondo l'anima tua, e che quando vacillerai nelle tenebre, (non) averae compassione di te.
17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas:17 E ordina teco cuore di buono consiglio; non ti sia alcuna cosa più cara di quello.
18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua.18 L'anima dell' uomo santo annunzia alcuna volta cose vere, più che li sette savi che seggono alti alla vista.
19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo.19 E in tutte queste cose priega l' Altissimo, che dirizzi la via tua nella veritade.
20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer:20 Inanzi a tutte l' opere tue, vera parola vadi dinanzi da te; e proceda stabile consiglio inanzi a ogni atto.
21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría.21 La malvagia parola cambierae il cuore; dello quale quattro parti nascono: bene e male, vita e morte; e la continua lingua sì è loro signoreggiatrice
22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe.22 L'uomo savio molti ammaestroe, ed è suave della sua anima.
23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.23 Colui che parla sofisticamente, sì è odioso; in ogni cosa ingannarae.
24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan.24 Non è a lui data grazia da Dio; ogni sapienza hae fraudata.
25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables.25 Il savio è savio dell' anima sua; il frutto del suo senno sì è laudabile.
26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre.26 L'uomo savio ammaestra il suo popolo, e li frutti del senno suo sono fedeli.
27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello.27 L'uomo savio si empierae di benedizioni, e coloro che il vederanno, il loderanno.
28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo.28 La vita dell' uomo si è numero di dì; ma li dì (del popolo) d' Israel sono innumerabili.
29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas.29 Il savio nel popolo erediterà onore; il nome suo sarà vivente in eterno.
30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos.30 Figliuolo, nella vita tua cerca l'anima tua; e s'ella fia rea, non le dare signoria.
31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida.31 Però che tutte le cose non si convengono a ciascuno, e non piace a ciascuna anima ogni generazione.
32 Non essere desideroso in ogni mangiare, e non ti gettare su ciascuna vivanda.
33 In molti mangiari fia infirmitade; il desiderio s' appresserà infino alla collera.
34 Molti morirono per lo soperchio mangiare; e a colui che s'astiene cresce la vita.