| 1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre. | 1 Każdy przyjaciel mówi: Jestem i ja twoim przyjacielem, ale zdarza się przyjaciel tylko z imienia. |
| 2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo? | 2 Czyż nie jest śmiertelną udręką, gdy towarzysz i przyjaciel zmienia się w nieprzyjaciela? |
| 3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad? | 3 O przewrotna skłonności! Czemu zostałaś stworzona, by okryć ziemię podstępem? |
| 4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él! | 4 W pomyślności towarzysz cieszy się wraz z przyjacielem, a w czasie utrapienia staje przeciw niemu. |
| 5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo! | 5 Towarzysz z przyjacielem trudzi się, by mieć pokarm, a w razie wojny chwyci za tarczę. |
| 6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas. | 6 Nie zapomnij w duszy swej o przyjacielu i nie trać pamięci o nim wśród bogactw! |
| 7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo. | 7 Każdy doradca wysoko ceni swą radę, a przecież bywa i taki, który doradza na swoją korzyść. |
| 8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra | 8 Strzeż się doradcy, a najpierw poznaj, jakie są jego potrzeby, - albowiem taki na swoją korzyść doradza - czy czasem nie zyska on czegoś na tobie, jakby losem, |
| 9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa. | 9 i aby, mówiąc ci: Dobra jest twoja droga, nie stanął z przeciwka, by patrzeć na to, co przyjdzie na ciebie. |
| 10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios. | 10 Nie naradzaj się z tym, kto na cię patrzy krzywym okiem, a przed tymi, co ci zazdroszczą, ukryj zamiary! |
| 11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo. | 11 [Nie naradzaj się] z kobietą co do jej rywalki, z tchórzliwym co do wojny, z kupcem co do zamiany towarów, z handlarzem co do sprzedaży, z zawistnym co do wdzięczności, z niemiłosiernym co do dobroczynności, z leniwym co do jakiejkolwiek pracy, z okresowym najemnikiem co do zakończenia zajęcia, z niewolnikiem opieszałym co do wielkiej pracy - gdy |
| 12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié. | 12 Natomiast z człowiekiem pobożnym podtrzymuj znajomość, a także z tym, o którym wiesz, że strzeże przykazań, którego dusza podobna do twej duszy, i kto jeślibyś upadł, będzie współczuł tobie. |
| 13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él: | 13 Następnie trzymaj się rady twego serca, gdyż nad nią nie masz nic godniejszego wiary. |
| 14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura. | 14 Dusza bowiem człowieka zwykła czasem więcej objawić niż siedem czat siedzących wysoko dla wypatrywania. |
| 15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad. | 15 A ponad to wszystko proś Najwyższego, aby po drodze prawdy kierował twoimi krokami. |
| 16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo. | 16 Początkiem każdego dzieła - słowo, a przed każdym działaniem - myśl. |
| 17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas: | 17 Korzeniem zamierzeń jest serce, skąd wyrastają cztery gałęzie: |
| 18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua. | 18 dobro i zło, życie i śmierć, a nad tym wszystkim język ma pełną władzę. |
| 19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo. | 19 Bywa mędrzec, który jest mądry dla wielu innych, a dla siebie samego jest niczym; |
| 20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer: | 20 bywa mędrzec, który przez swe mowy jest znienawidzony i wykluczą go z każdej wspaniałej uczty, |
| 21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría. | 21 nie da mu Pan uznania u innych, gdyż nie ma on żadnej mądrości. |
| 22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe. | 22 Bywa mędrzec, który jest mądry dla siebie samego, a owoce jego wiedzy okazują się na jego ciele. |
| 23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe. | 23 Bywa mędrzec, który naród swój wychowuje, a owoce jego rozumu są niezawodne. |
| 24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan. | 24 Kto jest mądry dla siebie, napełniony będzie zadowoleniem, a wszyscy, którzy go widzieć będą, nazwą go szczęśliwym. |
| 25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables. | 25 Życie człowieka ma dni ograniczone, lecz nieprzeliczone są dni Izraela. |
| 26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre. | 26 Mądry uzyska chwałę u swego narodu, a imię jego żyć będzie na wieki. |
| 27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello. | 27 Synu, w życiu doświadczaj siebie samego, patrz, co jest złem dla ciebie, i tego sobie odmów! |
| 28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo. | 28 Nie wszystko służy wszystkim i nie każdy we wszystkim ma upodobanie. |
| 29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas. | 29 Na żadnej uczcie nie bądź nienasycony i nie rzucaj się na potrawy! |
| 30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos. | 30 Z przejedzenia powstaje choroba, a nieumiarkowanie powoduje rozstrój żołądka. |
| 31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida. | 31 Z przejedzenia wielu umarło, ale umiarkowany przedłuży swe życie. |