1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve. | 1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye. |
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado. | 2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying. |
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas. | 3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown. |
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras. | 4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech. |
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación. | 5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation. |
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno. | 6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels. |
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres. | 7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested. |
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa. | 8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown. |
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican. | 9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it. |
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia. | 10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong. |
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna. | 11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon. |
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio. | 12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time. |
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado. | 13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures. |
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos. | 14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears. |
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas. | 15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear. |
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo. | 16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants. |
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él, | 17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more; |
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo: | 18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship, |
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás. | 19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him. |
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red. | 20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare. |
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar. | 21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope. |
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo. | 22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it. |
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras. | 23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block. |
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo | 24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too. |
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da. | 25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways. |
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado. | 26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it. |
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene. | 27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from. |
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león. | 28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte. | 29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die. |
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador. | 30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both. |