1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve. | 1 Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye. |
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado. | 2 As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast. |
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas. | 3 Sin shall be destroyed with the sinner. |
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras. | 4 Unless thou hold thyself diligently in the fear of the Lord, thy house shall quickly be overthrown. |
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación. | 5 As when one sifteth with a sieve, the dust will remain: so will the perplexity of a man in his thoughts. |
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno. | 6 The furnace trieth the potter's vessels, and the trial of affliction just men. |
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres. | 7 Be the dressing of a tree sheweth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man. |
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa. | 8 Praise not a man before he speaketh, for this is the trial of men. |
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican. | 9 If thou followest justice, thou shalt obtain her: and shalt put her on as a long robe of honour, and thou shalt dwell with her: and she shall protect thee for ever, and in the day of acknowledgment thou shalt find a strong foundation. |
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia. | 10 Birds resort unto their like: so truth will return to them that practise her. |
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna. | 11 The lion always lieth in wait for prey: so do sine for them that work iniquities. |
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio. | 12 A holy man continueth in wisdom as the sun: but a fool is changed as the moon. |
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado. | 13 In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think. |
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos. | 14 The discourse of sinners is hateful, and their laughter is at the pleasures of sin. |
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas. | 15 The speech that sweareth much shall make the hair of the head stand upright: and its irreverence shall make one stop his ears. |
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo. | 16 Is the quarrels of the proud is the shedding of blood: and their cursing is a grievous hearing. |
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él, | 17 He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind. |
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo: | 18 Love thy neighbour, and be joined to him with fidelity. |
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás. | 19 But if thou discover his secrets, follow no more after him. |
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red. | 20 For as a man that destroyeth his friend, so also is he that destroyeth the friendship of his neighbour. |
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar. | 21 And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again. |
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo. | 22 Follow after him no more, for he is gone afar off, he is fled, as a roe escaped out of the snare: because his soul is wounded. |
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras. | 23 Thou canst no more bind him up. And of a curse there is reconciliation: |
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo | 24 But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul. |
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da. | 25 He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off: |
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado. | 26 In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock. |
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene. | 27 I have hated many things, but not like him, and the Lord will hate him. |
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león. | 28 If one cast a stone on high, it will fall upon his own head: and the deceitful stroke will wound the deceitful. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte. | 29 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it. |
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador. | 30 A mischievous counsel shall be rolled back upon the author, and he shall not know from whence it cometh to him. |
| 31 Mockery and reproach are of the proud, and vengeance as a lion shall lie in wait for him. |
| 32 They shall perish in a snare that are delighted with the fall of the just: and sorrow shall consume them before they die. |
| 33 Anger and fury are both of them abominable, and the sinful man shall be subject to them. |