1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve. | 1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes. |
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado. | 2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in. |
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas. | 3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down. |
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras. | 4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks. |
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación. | 5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man. |
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno. | 6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind. |
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres. | 7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested. |
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa. | 8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe. |
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican. | 9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it. |
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia. | 10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers. |
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna. | 11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant. |
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio. | 12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men. |
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado. | 13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt. |
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos. | 14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears. |
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas. | 15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear. |
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo. | 16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend. |
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él, | 17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not; |
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo: | 18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship. |
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás. | 19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him; |
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red. | 20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap. |
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar. | 21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage. |
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo. | 22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off; |
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras. | 23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin. |
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo | 24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well. |
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da. | 25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one. |
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado. | 26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it, |
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene. | 27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him. |
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león. | 28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte. | 29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die; |
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador. | 30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight. |