Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén.1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم.
2 ¡Vanidad, pura vanidad!, dice Cohélet. ¡Vanidad, pura vanidad! ¡Nada más que vanidad!2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل.
3 ¿Qué provecho saca el hombre de todo el esfuerzo que realiza bajo el sol?3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس.
4 Una generación se va y la otra viene, y la tierra siempre permanece.4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.
5 El sol sale y se pone, y se dirige afanosamente hacia el lugar de donde saldrá otra vez.5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق.
6 El viento va hacia el sur y gira hacia el norte; va dando vueltas y vueltas, y retorna sobre su curso.6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح.
7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al mismo lugar donde van los ríos, allí vuelven a ir.7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.
8 Todas las personas están gastadas, más de lo que se puede expresar. ¿No se sacia el ojo de ver y el oído no se cansa de escuchar?8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع.
9 Lo que fue, eso mismo será; lo que se hizo, eso mismo se hará: ¡no hay nada nuevo bajo el sol!9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد
10 Si hay algo de lo que dicen: «Mira, esto sí que es algo nuevo». en realidad, eso mismo ya existió muchísimo antes que nosotros.10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا.
11 No queda el recuerdo de las cosas pasadas, ni quedará el recuerdo de las futuras en aquellos que vendrán después.11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم
12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén,12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم.
13 y me dediqué a investigar y a explorar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo: es esta una ingrata tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella.13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه.
14 Así observé todas las obras que se hacen bajo el sol, y vi que todo es vanidad y correr tras el viento.14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح.
15 Lo torcido no se puede enderezar, ni se puede contar lo que falta.15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر.
16 Entonces me dije a mí mismo: Yo acumulé una gran sabiduría, más que todos mis predecesores en Jerusalén, y mi corazón ha visto mucha sabiduría y ciencia.16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة
17 Me dediqué a conocer la sabiduría, la ciencia, la locura y la necedad, y advertí que también eso es correr tras el viento.17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح.
18 Porque mucha sabiduría trae mucha aflicción, y el que acumula ciencia, acumula dolor.18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا