1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén. | 1 Composition of Qoheleth son of David, king in Jerusalem. |
2 ¡Vanidad, pura vanidad!, dice Cohélet. ¡Vanidad, pura vanidad! ¡Nada más que vanidad! | 2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile! |
3 ¿Qué provecho saca el hombre de todo el esfuerzo que realiza bajo el sol? | 3 What profit can we show for al our toil, toiling under the sun? |
4 Una generación se va y la otra viene, y la tierra siempre permanece. | 4 A generation goes, a generation comes, yet the earth stands firm for ever. |
5 El sol sale y se pone, y se dirige afanosamente hacia el lugar de donde saldrá otra vez. | 5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises. |
6 El viento va hacia el sur y gira hacia el norte; va dando vueltas y vueltas, y retorna sobre su curso. | 6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goesthe wind. |
7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al mismo lugar donde van los ríos, allí vuelven a ir. | 7 Into the sea go al the rivers, and yet the sea is never fil ed, and stil to their goal the rivers go. |
8 Todas las personas están gastadas, más de lo que se puede expresar. ¿No se sacia el ojo de ver y el oído no se cansa de escuchar? | 8 Al things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fil ofhearing. |
9 Lo que fue, eso mismo será; lo que se hizo, eso mismo se hará: ¡no hay nada nuevo bajo el sol! | 9 What was, wil be again, what has been done, wil be done again, and there is nothing new under thesun! |
10 Si hay algo de lo que dicen: «Mira, esto sí que es algo nuevo». en realidad, eso mismo ya existió muchísimo antes que nosotros. | 10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us. |
11 No queda el recuerdo de las cosas pasadas, ni quedará el recuerdo de las futuras en aquellos que vendrán después. | 11 No memory remains of the past, and so it wil be for the centuries to come -- they will not beremembered by their successors. |
12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén, | 12 I, Qoheleth, have reigned over Israel in Jerusalem. |
13 y me dediqué a investigar y a explorar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo: es esta una ingrata tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella. | 13 Wisely I have applied myself to investigation and exploration of everything that happens under heaven.What a wearisome task God has given humanity to keep us busy! |
14 Así observé todas las obras que se hacen bajo el sol, y vi que todo es vanidad y correr tras el viento. | 14 I have seen everything that is done under the sun: how futile it al is, mere chasing after the wind! |
15 Lo torcido no se puede enderezar, ni se puede contar lo que falta. | 15 What is twisted cannot be straightened, what is not there cannot be counted. |
16 Entonces me dije a mí mismo: Yo acumulé una gran sabiduría, más que todos mis predecesores en Jerusalén, y mi corazón ha visto mucha sabiduría y ciencia. | 16 I thought to myself: I have acquired a greater stock of wisdom than anyone before me in Jerusalem. Imyself have mastered every kind of wisdom and science. |
17 Me dediqué a conocer la sabiduría, la ciencia, la locura y la necedad, y advertí que también eso es correr tras el viento. | 17 I have applied myself to understanding philosophy and science, stupidity and fol y, and I now realisethat all this too is chasing after the wind. |
18 Porque mucha sabiduría trae mucha aflicción, y el que acumula ciencia, acumula dolor. | 18 Much wisdom, much grief; the more knowledge, the more sorrow. |