1 El Señor aborrece las balanzas falseadas, pero le agradan las pesas exactas. | 1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. |
2 Junto con la arrogancia llega la ignominia, pero la sabiduría está con los humildes. | 2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. |
3 La integridad guía a los hombres rectos, pero la perversidad arruina a los traidores. | 3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. |
4 La fortuna no sirve de nada en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte. | 4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. |
5 La justicia del hombre íntegro allana su camino, pero el malvado cae por su maldad. | 5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. |
6 La justicia libra a los hombres rectos, pero los traidores quedan atrapados por su avidez. | 6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. |
7 Cuando muere el malvado, se desvanece toda esperanza y se esfuma la confianza puesta en las riquezas. | 7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. |
8 El justo es librado del peligro y en lugar de él cae el malvado. | 8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. |
9 El impío arruina al prójimo con su boca, pero los justos se salvan por su experiencia. | 9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. |
10 Cuando los justos son felices, se alegra la ciudad, cuando perecen los malvados, se oyen gritos de alegría. | 10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. |
11 Con la bendición de los hombres rectos se levanta una ciudad, la boca de los malvados la destruye. | 11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. |
12 El que desprecia a su prójimo es un insensato, y el hombre inteligente sabe callar. | 12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. |
13 El chismoso revela los secretos, pero el hombre fiel guarda la debida reserva. | 13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. |
14 Por falta de gobierno un pueblo se hunde, pero se salva si hay muchos hombres de consejo. | 14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. |
15 El que sale fiador de otro la pasa muy mal, el que evita las fianzas está seguro. | 15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. |
16 Una mujer agraciada obtiene la gloria, y los audaces obtienen la riqueza. | 16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. |
17 El hombre fiel se hace bien a sí mismo, pero el cruel atormenta su propia carne. | 17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. |
18 El malvado obtiene un salario engañoso, y el que siembra justicia, una recompensa segura. | 18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. |
19 Así como la justicia conduce a la vida, el que va detrás del mal camina hacia la muerte. | 19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. |
20 Los corazones tortuosos son abominables para el Señor, pero los que caminan con integridad gozan de su favor. | 20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. |
21 Tarde o temprano, el malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos se salvará. | 21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. |
22 Anillo de oro en la trompa de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de juicio. | 22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. |
23 Los justos no desean más que el bien, y los malvados sólo pueden esperar el furor. | 23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. |
24 Uno da generosamente y acrecienta su haber, otro ahorra más de la cuenta y acaba en la indigencia. | 24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. |
25 El hombre generoso prosperará, y al que da de beber le saciarán la sed. | 25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. |
26 El pueblo maldice al que acapara el trigo, pero cubre de bendiciones al que lo vende. | 26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. |
27 El que busca ardientemente el bien se gana el favor, pero al que busca el mal, el mal lo alcanzará. | 27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. |
28 El que confía en su riqueza se marchita, pero los justos crecerán como el follaje. | 28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. |
29 El que perturba su propia casa heredará viento, y el necio será esclavo del sabio. | 29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. |
30 El fruto de la justicia es árbol de vida, y el sabio cautiva los corazones. | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. |
31 Si el justo es retribuido en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador! | 31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! |