Salmos 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Canto. | 1 Magistro chori. David. Psalmus. Canticum. |
2 ¡Se alza Dios! Sus enemigos se dispersan y sus adversarios huyen delante de él. | 2 Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius; et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius. |
3 Tú los disipas como se disipa el humo; como se derrite la cera ante el fuego, así desaparecen los impíos ante Dios. | 3 Sicut dissipatur fumus, tu dissipas; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereunt peccatores a facie Dei. |
4 Pero los justos se regocijan, gritan de gozo delante de Dios y se llenan de alegría. | 4 Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei et delectentur in laetitia. |
5 ¡Canten a Dios, entonen un himno a su Nombre! ¡Abranle paso al que cabalga sobre las nubes! Su Nombre es «el Señor»: ¡griten de alegría en su presencia! | 5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius; iter facite ei, qui fertur super nubes: Dominus nomen illi. Iubilate in conspectu eius; |
6 Dios en su santa Morada es padre de los huérfanos y defensor de las viudas: | 6 pater orphanorum et iudex viduarum, Deus in habitaculo sancto suo. |
7 él instala en un hogar a los solitarios y hace salir con felicidad a los cautivos, mientras los rebeldes habitan en un lugar desolado. | 7 Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo, qui educit vinctos in prosperitatem; verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. - |
8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo, cuando avanzabas por el desierto, | 8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto, |
9 tembló la tierra y el cielo dejó caer su lluvia, delante de Dios –el del Sinaí–, delante de Dios, el Dios de Israel. | 9 terra mota est, etiam caeli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel. |
10 Tú derramaste una lluvia generosa, Señor: tu herencia estaba exhausta y tú la reconfortaste; | 10 Pluviam voluntariam effundebas, Deus; hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam. |
11 allí es estableció tu familia, y tú, Señor, la afianzarás por tu bondad para con el pobre. | 11 Animalia tua habitabant in ea, parasti in bonitate tua pauperi, Deus. |
12 El Señor pronuncia una palabra y una legión de mensajeros anuncia la noticia: | 12 Dominus dat verbum; virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens: |
13 «Huyen los reyes, huyen con sus ejércitos, y te repartes como botín los adornos de un palacio. | 13 “ Reges exercituum fugiunt, fugiunt, et species domus dividit spolia. |
14 ¡No se queden recostados entre los rebaños! Las alas de la Paloma están recubiertas de plata, y su plumaje, de oro resplandeciente» | 14 Et vos dormitis inter medias caulas: alae columbae nitent argento, et pennae eius pallore auri. |
15 Cuando el Todopoderoso dispersó a los reyes, caía la nieve sobre el Monte Umbrío. | 15 Dum dispergit Omnipotens reges super eam, nive dealbatur Selmon ”. |
16 ¡Montañas divinas, montañas de Basán, montañas escarpadas, montañas de Basán! | 16 Mons Dei mons Basan, mons cacuminum mons Basan. |
17 ¿Por qué miran con envidia, montañas escarpadas, a la Montaña que Dios prefirió como Morada? ¡Allí el Señor habitará para siempre! | 17 Ut quid invidetis, montes cacuminum, monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare? Etenim Dominus habitabit in finem. |
18 Los carros de guerra de Dios son dos miríadas de escuadrones relucientes; ¡el Señor está en medio de ellos, el Sinaí está en el Santuario! | 18 Currus Dei decem milia milium: Dominus venit de Sinai in sancta. |
19 Subiste a la altura llevando cautivos, recogiste dones entre los hombres –incluso entre los rebeldes– cuando te estableciste allí, Señor Dios. | 19 Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem; accepisti in donum homines, ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum. |
20 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación! El carga con nosotros día tras día; | 20 Benedictus Dominus die cotidie; portabit nos Deus salutarium nostrorum. |
21 él es el Dios que nos salva y nos hace escapar de la muerte. | 21 Deus noster, Deus ad salvandum; et Domini, Domini exitus mortis. |
22 Sí, Dios aplastará la cabeza de sus enemigos, el cráneo de los que se obstinan en sus delitos. | 22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capillatum perambulantium in delictis suis. |
23 Dice el Señor: «Los traeré de Basan, los traeré desde los abismos del mar, | 23 Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam, reducam de profundo maris, |
24 para que hundas tus pies en la sangre del enemigo y la lengua de tus perros también tenga su parte». | 24 ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”. |
25 Ya apareció tu cortejo, Señor, el cortejo de mi Rey y mi Dios hacia el Santuario: | 25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei in sancta. |
26 los cantores van al frente, los músicos, detrás; las jóvenes, en medio, van tocando el tamboril. | 26 Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes. in medio iuvenculae tympanistriae. |
27 ¡Bendigan al Señor en medio de la asamblea! ¡Bendigan al Señor desde la fuente de Israel! | 27 “ In ecclesiis benedicite Deo, Domino, vos de fontibus Israel ”. |
28 Allí Benjamín, el más pequeño, abre la marcha con los príncipes de Judá, vestidos de brocado, y con los príncipes de Zabulón y los príncipes de Neftalí. | 28 Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos, principes Iudae cum turma sua, principes Zabulon, principes Nephthali. |
29 Tu Dios ha desplegado tu poder: ¡sé fuerte, Dios, tú que has actuado por nosotros! | 29 Manda, Deus, virtuti tuae; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis. |
30 A causa de tu Templo, que está en Jerusalén, los reyes te presentarán tributo. | 30 A templo tuo in Ierusalem tibi afferent reges munera. |
31 Reprime a la Fiera de los juncos, al tropel de los toros y terneros: que esos pueblos se rindan a tus pies, trayendo lingotes de oro. El Señor dispersó a los pueblos guerreros; | 31 Increpa feram arundinis, congregationem taurorum in vitulis populorum: prosternant se cum laminis argenti. Dissipa gentes, quae bella volunt. |
32 telas preciosas llegan de Egipto y Etiopía, con sus propias manos, presenta sus dones a Dios. | 32 Venient optimates ex Aegypto, Aethiopia praeveniet manus suas Deo. |
33 ¡Canten al Señor, reinos de la tierra, entonen un himno a Dios, | 33 Regna terrae, cantate Deo, psallite Domino, psallite Deo, |
34 al que cabalga por el cielo, por el cielo antiquísimo! El hace oír su voz poderosa, | 34 qui fertur super caelum caeli ad orientem; ecce dabit vocem suam, vocem virtutis. |
35 ¡reconozcan el poder de Dios! Su majestad brilla sobre Israel y su poder, sobre las nubes. | 35 Tribuite virtutem Deo. Super Israel magnificentia eius, et virtus eius in nubibus. |
36 Tú eres temible, oh Dios, desde tus santuarios. El Dios de Israel concede a su pueblo el poder y la fuerza. ¡Bendito sea Dios! | 36 Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo! Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae. Benedictus Deus! |