1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo: | 1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال |
2 ¡Por el Dios viviente, que me priva de mi derecho, y por el Todopoderoso, que me llenó de amargura; | 2 حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي |
3 mientras haya en mí un aliento de vida y el soplo de Dios esté en mis narices, | 3 انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي |
4 mis labios no dirán nada falso ni mi lengua pronunciará una mentira! | 4 لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش. |
5 ¡Lejos de mí darles la razón a ustedes: hasta que expire, no renunciaré a mi integridad! | 5 حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني. |
6 Me aferré a mi justicia, y no la soltaré mi corazón no se avergüenza de ninguno de mis días. | 6 تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي. |
7 ¡Que mi enemigo tenga la suerte del malvado, y mi adversario, la del hombre injusto! | 7 ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر. |
8 Porque ¿qué puede esperar el impío, aunque suplique, aunque eleve su alma a Dios? | 8 لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه. |
9 ¿Acaso Dios escuchará su grito cuando le sobrevenga la calamidad? | 9 أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق. |
10 ¿Se deleita él en el Todopoderoso e invoca a Dios en todo tiempo? | 10 ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين |
11 Yo los instruyo sobre la conducta de Dios, no oculto las intenciones del Todopoderoso, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? | 11 اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير. |
12 Si todos ustedes ya lo han comprobado, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? | 12 ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين |
13 Esta es la parte que Dios asigna al malvado y la herencia que los violentos reciben del Todopoderoso. | 13 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير. |
14 Si tienen muchos hijos, la espada los espera, y sus vástagos no se saciarán de pan. | 14 ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا. |
15 A los que sobrevivan, los sepultará la Muerte, y sus viudas no llorarán. | 15 بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي. |
16 Si él acumula plata como polvo y amontona ropa fina como arcilla, | 16 ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين |
17 ¡que siga amontonando!: un justo se vestirá con ella y un inocente heredará la plata. | 17 فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة. |
18 Se edificó una casa como la araña, como la choza que hace un guardián. | 18 يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور. |
19 Se acuesta rico, pero es por última vez: abre los ojos, y no queda nada. | 19 يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون. |
20 En pleno día lo asaltan los terrores y por la noche lo arrebata un torbellino. | 20 الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة |
21 El viento del este lo levanta y se lo lleva, lo barre del lugar donde habita. | 21 تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه. |
22 Se lo hostiga sin compasión y tiene que huir de la mano que lo hiere. | 22 يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا. |
23 La gente aplaude por su ruina y se lo silba por todas partes. | 23 يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه |