Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Job respondió, diciendo:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes!2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así?3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración.4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse.5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí.6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara.8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada;9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí.10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados.11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él,12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero.14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo.15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas.16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura.17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor!18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas.19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios.20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo!21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno.22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι