Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Job respondió, diciendo:1 Job prit la parole et dit:
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes!2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites!
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así?3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?"
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración.4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous,
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse.5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres.
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí.6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle?
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara.8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face;
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada;9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards,
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí.10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi.
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados.11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté.
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él,12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible:
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel.
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero.14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier.
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo.15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière.
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas.16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières.
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura.17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor!18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt.
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas.19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur.
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios.20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes,
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo!21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable.
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno.22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour.