1 Job respondió, diciendo: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes! | 2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites! |
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así? | 3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?" |
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración. | 4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous, |
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse. | 5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres. |
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí. | 6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle? |
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores | 7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage |
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara. | 8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face; |
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada; | 9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards, |
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí. | 10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi. |
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados. | 11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté. |
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él, | 12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible: |
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel. | 13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel. |
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero. | 14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier. |
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo. | 15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière. |
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas. | 16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières. |
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura. | 17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure. |
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor! | 18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt. |
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas. | 19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur. |
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios. | 20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes, |
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo! | 21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable. |
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno. | 22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour. |