1 Job respondió, diciendo: | 1 Then Job answered and said, |
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes! | 2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así? | 3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración. | 4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse. | 5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí. | 6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores | 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara. | 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada; | 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí. | 10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados. | 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él, | 12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel. | 13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero. | 14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo. | 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas. | 16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death; |
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura. | 17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor! | 18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas. | 19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios. | 20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo! | 21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno. | 22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |