SCRUTATIO

Domenica, 24 maggio 2026 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Éxodo 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 El Señor habló a Moisés en estos términos:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro.2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo.3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas.4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina.5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada;6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua.7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente.8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada.9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima.10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas.11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua.12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones.15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado.16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada.17 В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.
18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas.18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado.19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa.20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado.21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado,22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado.23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada,24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado.25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado,26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 A la entrada de la Morada colgó la cortina,28 И повесил завесу при входе в скинию;
29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor.29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones.30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies,31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés.32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo.33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada.34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada.35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento.36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo.37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino.38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.