1 Los nombres de los israelitas que llegaron con Jacob a Egipto, cada uno con su familia, son los siguientes: | 1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household: |
2 Rubén, Simeón, Leví y Judá, | 2 Ruben, Simeon, Levi, Juda, |
3 Isacar, Zabulón y Benjamín, | 3 Issachar, Zabulon, and Benjamin, |
4 Dan y Neftalí, Gad y Aser. | 4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser. |
5 Los descendientes de Jacob eran, en total, setenta personas, José ya estaba en Egipto. | 5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt. |
6 Después murieron José y sus hermanos, y toda aquella generación. | 6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation, |
7 Pero los israelitas fueron fecundos y se multiplicaron, hasta convertirse en una muchedumbre numerosa y muy fuerte, que llenaba el país. | 7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land. |
8 Mientras tanto, asumió el poder en Egipto un nuevo rey, que no había conocido a José. | 8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph: |
9 El dijo a su pueblo: «El pueblo de los israelitas es más numeroso y fuerte que nosotros. | 9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we. |
10 Es preciso tomar precauciones contra él, para impedir que siga multiplicándose. De lo contrario, en caso de guerra se pondrá de parte de nuestros enemigos, combatirá contra nosotros y se irá del país» | 10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land. |
11 Entonces los egipcios pusieron a Israel a las órdenes de capataces, para que lo oprimieran con trabajos forzados. Así Israel construyó para el Faraón las ciudades de almacenamiento de Pitom y Ramsés. | 11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses. |
12 Pero a medida que aumentaba la opresión, más se multiplicaba y más se expandía. Esto hizo que la presencia de los israelitas se convirtiera en un motivo de inquietud. | 12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased: |
13 Por eso, los egipcios redujeron a los israelitas a la condición de los esclavos, | 13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them: |
14 y les hicieron insoportable la vida, forzándolos a realizar trabajos extenuantes: la preparación de la arcilla, la fabricación de ladrillos y toda clase de tareas agrícolas. | 14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth. |
15 Además, el rey de Egipto se dirigió a las parteras de las mujeres hebreas –una de ellas se llamaba Sifrá y la otra Puá– | 15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua, |
16 y les ordenó: «Cuando asistan durante el parto a las mujeres hebreas, observen bien el sexo del recién nacido: si es varón, mátenlo, y si es una niña, déjenla vivir». | 16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive. |
17 Pero las parteras tuvieron temor de Dios, y en lugar de acatar la orden que les había dado el rey de Egipto, dejaban con vida a los varones. | 17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children. |
18 El rey las mandó llamar y les preguntó: «Por qué han obrado así y han dejado con vida a los varones?». | 18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ? |
19 Ellas le respondieron: «Por que las mujeres hebreas no son como las egipcias: tienen mucha vitalidad, y antes que llegue la partera, ya han dado a luz». | 19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them. |
20 Por eso Dios fue bondadoso con las parteras. El pueblo creció cada vez más y se hizo muy poderoso, | 20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong. |
21 y como ellas habían obrado con temor de Dios, él les concedió una familia numerosa. | 21 And because the midwives feared God, he built them houses. |
22 Entonces el Faraón dio esta orden a su pueblo: «Arrojen al Nilo a todos los varones recién nacidos, pero dejen con vida a las niñas». | 22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive. |