Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Éxodo 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Los nombres de los israelitas que llegaron con Jacob a Egipto, cada uno con su familia, son los siguientes:1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Rubén, Simeón, Leví y Judá,2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Isacar, Zabulón y Benjamín,3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dan y Neftalí, Gad y Aser.4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 Los descendientes de Jacob eran, en total, setenta personas, José ya estaba en Egipto.5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 Después murieron José y sus hermanos, y toda aquella generación.6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 Pero los israelitas fueron fecundos y se multiplicaron, hasta convertirse en una muchedumbre numerosa y muy fuerte, que llenaba el país.7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 Mientras tanto, asumió el poder en Egipto un nuevo rey, que no había conocido a José.8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 El dijo a su pueblo: «El pueblo de los israelitas es más numeroso y fuerte que nosotros.9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Es preciso tomar precauciones contra él, para impedir que siga multiplicándose. De lo contrario, en caso de guerra se pondrá de parte de nuestros enemigos, combatirá contra nosotros y se irá del país»10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 Entonces los egipcios pusieron a Israel a las órdenes de capataces, para que lo oprimieran con trabajos forzados. Así Israel construyó para el Faraón las ciudades de almacenamiento de Pitom y Ramsés.11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Pero a medida que aumentaba la opresión, más se multiplicaba y más se expandía. Esto hizo que la presencia de los israelitas se convirtiera en un motivo de inquietud.12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 Por eso, los egipcios redujeron a los israelitas a la condición de los esclavos,13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 y les hicieron insoportable la vida, forzándolos a realizar trabajos extenuantes: la preparación de la arcilla, la fabricación de ladrillos y toda clase de tareas agrícolas.14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 Además, el rey de Egipto se dirigió a las parteras de las mujeres hebreas –una de ellas se llamaba Sifrá y la otra Puá–15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 y les ordenó: «Cuando asistan durante el parto a las mujeres hebreas, observen bien el sexo del recién nacido: si es varón, mátenlo, y si es una niña, déjenla vivir».16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Pero las parteras tuvieron temor de Dios, y en lugar de acatar la orden que les había dado el rey de Egipto, dejaban con vida a los varones.17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 El rey las mandó llamar y les preguntó: «Por qué han obrado así y han dejado con vida a los varones?».18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ?
19 Ellas le respondieron: «Por que las mujeres hebreas no son como las egipcias: tienen mucha vitalidad, y antes que llegue la partera, ya han dado a luz».19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 Por eso Dios fue bondadoso con las parteras. El pueblo creció cada vez más y se hizo muy poderoso,20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 y como ellas habían obrado con temor de Dios, él les concedió una familia numerosa.21 And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Entonces el Faraón dio esta orden a su pueblo: «Arrojen al Nilo a todos los varones recién nacidos, pero dejen con vida a las niñas».22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.