| 1 Depois um dos sete anjos, que tinham as sete taças, veio falar comigo, dizendo: "Vem! mostrar-te-ei a condenação da grande Meretriz, que está sentada sobre muitas águas, | 1 E uno dei sette angeli, che hanno le sette coppe, venne e parlò con me: «Vieni, ti mostrerò la condanna della grande prostituta, che siede presso le grandi acque. |
| 2 com a qual fornicaram os reis da terra, e que embriagou os habitantes da terra com o vinho da sua impudicícia. | 2 Con lei si sono prostituiti i re della terra, e gli abitanti della terra si sono inebriati del vino della sua prostituzione». |
| 3 E transportou-me em espírito a um deserto. E vi uma Mulher sentada sobre uma Besta escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, que tinha sete cabeças e dez chifres. | 3 L’angelo mi trasportò in spirito nel deserto. Là vidi una donna seduta sopra una bestia scarlatta, che era coperta di nomi blasfemi, aveva sette teste e dieci corna. |
| 4 A Mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, e tinha na mão uma taça de ouro cheia de abominações e das imundícies da sua prostituição. | 4 La donna era vestita di porpora e di scarlatto, adorna d’oro, di pietre preziose e di perle; teneva in mano una coppa d’oro, colma degli orrori e delle immondezze della sua prostituzione. |
| 5 Estava escrito na sua fronte um nome... — Mistério!—: "Babilônia, a grande, a mãe das impudicas e das abominações da terra." | 5 Sulla sua fronte stava scritto un nome misterioso: «Babilonia la grande, la madre delle prostitute e degli orrori della terra».
|
| 6 E vi esta Mulher ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, fiquei em extremo admirado. | 6 E vidi quella donna, ubriaca del sangue dei santi e del sangue dei martiri di Gesù. Al vederla, fui preso da grande stupore. |
| 7 O anjo disse-me: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da Mulher e da Besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres. | 7 Ma l’angelo mi disse: «Perché ti meravigli? Io ti spiegherò il mistero della donna e della bestia che la porta, quella che ha sette teste e dieci corna. |
| 8 A Besta que viste, era e já não é : subirá do abismo e (em seguida) irá à perdição; e os habitantes da terra, cujo nome não está escrito no livro da vida, desde a fundação do mundo, se encherão de pasmo, quando virem aparecer de novo a Besta, que era e que já não é. | 8 La bestia che hai visto era, ma non è più; salirà dall’abisso, ma per andare verso la rovina. E gli abitanti della terra il cui nome non è scritto nel libro della vita fino dalla fondazione del mondo, stupiranno al vedere che la bestia era, e non è più; ma riapparirà. |
| 9 E’ aqui (que é preciso) um espírito dotado de sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais a Mulher está sentada. São também sete reis, | 9 Qui è necessaria una mente saggia. Le sette teste sono i sette monti sui quali è seduta la donna. E i re sono sette: |
| 10 dos quais cinco caíram, um subsiste, e o outro ainda não veio, mas, quando vier, deve durar pouco tempo. | 10 i primi cinque sono caduti; uno è ancora in vita, l’altro non è ancora venuto e, quando sarà venuto, dovrà rimanere per poco. |
| 11 E a Besta, que era e que já não é, ela mesma é um oitavo (rei); todavia é um dos sete, e caminha para a perdição. | 11 La bestia, che era e non è più, è l’ottavo re e anche uno dei sette, ma va verso la rovina. |
| 12 Os dez chifres que viste, são dez reis que ainda não receberam reino, mas receberão poder como reis, durante uma hora com a Besta. | 12 Le dieci corna che hai visto sono dieci re, i quali non hanno ancora ricevuto un regno, ma riceveranno potere regale per un’ora soltanto, insieme con la bestia. |
| 13 Estes têm um mesmo intento de dar a sua força e o seu poder à Besta. | 13 Questi hanno un unico intento: consegnare la loro forza e il loro potere alla bestia. |
| 14 Estes combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; igualmente (serão vencedores) os que estão com ele, os chamados, os escolhidos, os fiéis." | 14 Essi combatteranno contro l’Agnello, ma l’Agnello li vincerà, perché è il Signore dei signori e il Re dei re; quelli che stanno con lui sono i chiamati, gli eletti e i fedeli».
|
| 15 E (o anjo) disse-me: "As águas que viste, onde a Meretriz está sentada, são povos, multidões, nações e línguas. | 15 E l’angelo mi disse: «Le acque che hai visto, presso le quali siede la prostituta, simboleggiano popoli, moltitudini, nazioni e lingue. |
| 16 Os dez chifres que viste, assim como a Besta, aborrecerão a Meretriz, torná-la-ão desolada e nua, comerão as suas carnes, e queimá-la-ão com fogo. | 16 Le dieci corna che hai visto e la bestia odieranno la prostituta, la spoglieranno e la lasceranno nuda, ne mangeranno le carni e la bruceranno col fuoco. |
| 17 Porque Deus lhes pôs nos seus corações o executarem o seu desígnio o executarem um mesmo desígnio, o darem o seu reino à Besta, até que se cumpram as palavras de Deus. | 17 Dio infatti ha messo loro in cuore di realizzare il suo disegno e di accordarsi per affidare il loro regno alla bestia, finché si compiano le parole di Dio. |
| 18 A Mulher que viste, é a grande cidade que reina sobre os reis da terra. | 18 La donna che hai visto simboleggia la città grande, che regna sui re della terra». |