| 1 Depois um dos sete anjos, que tinham as sete taças, veio falar comigo, dizendo: "Vem! mostrar-te-ei a condenação da grande Meretriz, que está sentada sobre muitas águas, | 1 Alors un des sept anges des sept fléaux s’est approché de moi et m’a parlé: "Viens donc que je te montre le jugement de la grande prostituée installée au bord des grandes eaux; |
| 2 com a qual fornicaram os reis da terra, e que embriagou os habitantes da terra com o vinho da sua impudicícia. | 2 les rois de la terre couchaient avec elle et les habitants de la terre s’enivraient de sa luxure.” |
| 3 E transportou-me em espírito a um deserto. E vi uma Mulher sentada sobre uma Besta escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, que tinha sete cabeças e dez chifres. | 3 L’ange m’enleva en esprit et me conduisit au désert. Là j’ai vu une femme assise sur une bête couleur écarlate, qui avait sept têtes et dix cornes, toute couverte de titres qui sont autant d’insultes à Dieu. |
| 4 A Mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, e tinha na mão uma taça de ouro cheia de abominações e das imundícies da sua prostituição. | 4 La femme était vêtue de rouge pourpre et écarlate, elle était parée d’or, de perles et de pierres précieuses. Elle tenait à la main une coupe d’or remplie de choses abominables, toutes les impuretés de sa prostitution. |
| 5 Estava escrito na sua fronte um nome... — Mistério!—: "Babilônia, a grande, a mãe das impudicas e das abominações da terra." | 5 Sur son front était écrit son nom, un nom à mystères: Babylone la Grande, la mère des prostituées et des abominations de toute la terre. |
| 6 E vi esta Mulher ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, fiquei em extremo admirado. | 6 Et j’ai vu cette femme ivre du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus. |
| 7 O anjo disse-me: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da Mulher e da Besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres. | 7 Quand je la vis, ce fut pour moi un grand étonnement. Alors l’ange me dit: "Qu’est-ce qui t’étonne? Je vais t’expliquer le secret de la femme et de la bête qui la porte, qui a sept têtes et dix cornes. |
| 8 A Besta que viste, era e já não é : subirá do abismo e (em seguida) irá à perdição; e os habitantes da terra, cujo nome não está escrito no livro da vida, desde a fundação do mundo, se encherão de pasmo, quando virem aparecer de novo a Besta, que era e que já não é. | 8 La bête que tu as vue était mais N’Est pas. Elle va remonter de l’abîme mais elle va à sa perte. Et ce sera une grande surprise pour les habitants de la terre dont le nom n’est pas écrit sur le livre de vie depuis la fondation du monde, quand ils verront que la bête qui était n’Est pas, mais qu’elle passe.” |
| 9 E’ aqui (que é preciso) um espírito dotado de sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais a Mulher está sentada. São também sete reis, | 9 Si vous êtes astucieux, essayez ici de comprendre. Les sept têtes sont sept monts sur lesquels la femme est assise; et ce sont aussi sept rois. |
| 10 dos quais cinco caíram, um subsiste, e o outro ainda não veio, mas, quando vier, deve durar pouco tempo. | 10 Les cinq premiers sont tombés; un est en place; un autre n’est pas encore arrivé, mais une fois là il durera peu. |
| 11 E a Besta, que era e que já não é, ela mesma é um oitavo (rei); todavia é um dos sete, e caminha para a perdição. | 11 S’il faut un huitième, ce sera la bête qui était et N’Est Pas, laquelle va avec les sept et court à sa perte. |
| 12 Os dez chifres que viste, são dez reis que ainda não receberam reino, mas receberão poder como reis, durante uma hora com a Besta. | 12 Les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n’ont pas encore commencé à régner; ils obtiendront le pouvoir et seront rois pour une heure à la suite de la bête. |
| 13 Estes têm um mesmo intento de dar a sua força e o seu poder à Besta. | 13 Ils poursuivent un même but et ils donneront à la bête leurs forces et leur autorité. |
| 14 Estes combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; igualmente (serão vencedores) os que estão com ele, os chamados, os escolhidos, os fiéis." | 14 Ils feront la guerre à l’Agneau, mais l’Agneau est Seigneur des seigneurs et Roi des rois; il sera vainqueur, et avec lui ceux qu’il a élus et appelés et qui lui sont fidèles.” |
| 15 E (o anjo) disse-me: "As águas que viste, onde a Meretriz está sentada, são povos, multidões, nações e línguas. | 15 Il me dit encore: "Les eaux que tu as vues, au bord desquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples et des multitudes de toute nation et de toute langue. |
| 16 Os dez chifres que viste, assim como a Besta, aborrecerão a Meretriz, torná-la-ão desolada e nua, comerão as suas carnes, e queimá-la-ão com fogo. | 16 Quant aux dix cornes que tu as vues sur la bête, elles haïront la prostituée. elles la dépouilleront et la laisseront nue, elles mangeront sa chair et la réduiront en cendres. |
| 17 Porque Deus lhes pôs nos seus corações o executarem o seu desígnio o executarem um mesmo desígnio, o darem o seu reino à Besta, até que se cumpram as palavras de Deus. | 17 Dieu leur fait vouloir tout cela afin de réaliser son propre projet; ils n’ont qu’un même dessein et ils livreront leur royaume à la bête jusqu’à ce que s’accomplissent les paroles de Dieu. |
| 18 A Mulher que viste, é a grande cidade que reina sobre os reis da terra. | 18 Oui, la femme que tu as vue est la Grande Ville, celle qui a autorité sur tous les rois de la terre.” |