SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Primeira Epístola de São João 2


font
Biblia Matos SoaresVULGATA
1 Filhinhos meus, eu vos escrevo estas coisas, para que não pequeis; mas, se algum pecar, (não desespere, pois) temos um advogado junto do Pai, Jesus Cristo, o justo.1 Filioli mei, hæc scribo vobis, ut non peccetis. Sed et si quis peccaverit, advocatum habemus apud Patrem, Jesum Christum justum :
2 Ele é a vítima de propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.2 et ipse est propitiatio pro peccatis nostris : non pro nostris autem tantum, sed etiam pro totius mundi.
3 Sabemos que o conhecemos por isto: se guardamos os seus mandamentos.3 Et in hoc scimus quoniam cognovimus eum, si mandata ejus observemus.
4 Quem diz que o conhece e não guarda os seus mandamentos, é um mentiroso e a verdade não está nele.4 Qui dicit se nosse eum, et mandata ejus non custodit, mendax est, et in hoc veritas non est.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nesse o amor de Deus é verdadeiramente perfeito; por isto conhecemos que estamos nele.5 Qui autem servat verbum ejus, vere in hoc caritas Dei perfecta est : et in hoc scimus quoniam in ipso sumus.
6 Quem pretende estar nele, deve também andar como ele andou.6 Qui dicit se in ipso manere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare.
7 Caríssimos, não vos escrevo um mandamento novo, mas um mandamento velho, que recebestes desde o princípio; este mandamento velho é a palavra (do Evangelho) que ouvistes.7 Carissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed mandatum vetus, quod habuistis ab initio. Mandatum vetus est verbum, quod audistis.
8 Mas, por outro lado, eu vos escrevo um mandamento novo — o qual é verdadeiro nele (Jesus Cristo) e em vós — pois que passaram as trevas e já resplandece a verdadeira luz.8 Iterum mandatum novum scribo vobis, quod verum est et in ipso, et in vobis : quia tenebræ transierunt, et verum lumen jam lucet.
9 Quem pretende estar na luz e odeia o seu irmão, está ainda nas trevas.9 Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in tenebris est usque adhuc.
10 Quem ama o seu irmão, permanece na luz, e nele não há ocasião de queda.10 Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum in eo non est.
11 Mas quem odeia seu irmão, está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas cegaram os seus olhos.11 Qui autem odit fratrem suum, in tenebris est, et in tenebris ambulat, et nescit quo eat : quia tenebræ obcæcaverunt oculos ejus.
12 Eu vos escrevo, filhinhos, porque os vossos pecados vos são perdoados pelo seu nome.12 Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen ejus.
13 Eu vos escrevo, pais, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevo, adolescentes, porque vencestes o (espírito) maligno.13 Scribo vobis, patres, quoniam cognovistis eum, qui ab initio est. Scribo vobis, adolescentes, quoniam vicistis malignum.
14 Eu vos escrevo, meninos, porque conhecestes o Pai. Eu vos escrevo, jovens, porque sois fortes, porque a palavra de Deus permanece em vós e porque vencestes o (espírito) maligno.14 Scribo vobis, infantes, quoniam cognovistis patrem. Scribo vobis juvenes, quoniam fortes estis, et verbum Dei manet in vobis, et vicistis malignum.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não há nele o amor do Pai,15 Nolite diligere mundum, neque ea quæ in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est caritas Patris in eo :
16 porque tudo o que há no mundo — concupiscência da carne, concupiscência dos olhos e orgulho da riqueza — isto não vem do Pai, mas do mundo.16 quoniam omne quod est in mundo, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et superbia vitæ : quæ non est ex Patre, sed ex mundo est.
17 Ora o mundo passa, e a sua concupiscência com ele, mas o que faz a vontade de Deus permanece eternamente (no céu) .17 Et mundus transit, et concupiscentia ejus : qui autem facit voluntatem Dei manet in æternum.
18 Filhinhos, é a última hora. Como ouvistes dizer, o Anticristo está para vir, mas digo-vos que já há muitos Anticristos, donde conhecemos que é a última hora.18 Filioli, novissima hora est : et sicut audistis quia antichristus venit, et nunc antichristi multi facti sunt ; unde scimus, quia novissima hora est.
19 Eles saíram de entre nós, mas não eram dos nossos (verdadeiros fiéis), porque, se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco; mas (saíram de entre nós) para que se conheça que nem todos são dos nossos,19 Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis, nam, si fuissent ex nobis, permansissent utique nobiscum : sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis.
20 Porém vós recebestes a unção do Santo e tendes a ciência.20 Sed vos unctionem habetis a Sancto, et nostis omnia.
21 Não vos escrevi como a ignorantes da verdade, mas como a quem a conhece e (sabe) que da verdade não vem nenhuma mentira.21 Non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem, sed quasi scientibus eam : et quoniam omne mendacium ex veritate non est.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é um Anticristo, que nega o Pai e o Filho.22 Quis est mendax, nisi is qui negat quoniam Jesus est Christus ? Hic est antichristus, qui negat Patrem, et Filium.
23 Todo aquele que nega o Filho, também não possui o Pai; aquele que confessa o Filho, possui também o Pai.23 Omnis qui negat Filium, nec Patrem habet : qui confitetur Filium, et Patrem habet.
24 O que ouvistes, desde o princípio (da vossa conversão), permanece em vós. Se em vós permanecer o que ouvistes desde o principio, também permanecereis no Filho e no Pai.24 Vos quod audistis ab initio, in vobis permaneat : si in vobis permanserit quod audistis ab initio, et vos in Filio et Patre manebitis.
25 Esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.25 Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam.
26 Eis o que eu vos tinha a escrever acerca daqueles que vos seduzem.26 Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
27 Permaneça em vós a unção que recebestes dele. Não tendes necessidade de que ninguém vos ensine (uma nova fé ); mas porque a sua unção vos ensina todas as coisas, e ela é verídica e não mentirosa, permanecei nele, segundo ela vos ensinou.27 Et vos unctionem, quam accepistis ab eo, maneat in vobis. Et non necesse habetis ut aliquis doceat vos : sed sicut unctio ejus docet vos de omnibus, et verum est, et non est mendacium. Et sicut docuit vos : manete in eo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.28 Et nunc, filioli, manete in eo : ut cum apparuerit, habeamus fiduciam, et non confundamur ab eo in adventu ejus.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele, que pratica a justiça, nasceu dele.29 Si scitis quoniam justus est, scitote quoniam et omnis, qui facit justitiam, ex ipso natus est.