SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Epístola de São Tiago 5


font
Biblia Matos SoaresMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Agora, vós, ó ricos! Chorai, soltai gritos por causa das misérias que virão sobre vós.1 הוֹי הָעֲשִׁירִים בְּכוּ וְהֵילִילוּ עַל־הַצָּרוֹת אֲשֶׁר תָּבֹאנָה עֲלֵיכֶם
2 As vossas riquezas apodreceram e as vossas vestes foram comidas da traça.2 עָשְׁרְכֶם בָּלָה וּבִגְדֵיכֶם אֲכָלָם עָשׁ
3 O vosso ouro e a vossa prata deterioraram-se, e o seu estrago dará testemunho contra vós e devorará as vossas carnes como um fogo. Juntastes tesouros nos últimos dias.3 זְהַבְכֶם וְכַסְפְּכֶם כִּסָּתַם חֶלְאָה וְהָיְתָה חֶלְאָתָם בָּכֶם לְעֵדוּת וְאָכְלָה כְּמוֹ־אֵשׁ אֶת־בְּשַׂרְכֶם אֲצַרְתֶּם לָכֶם אוֹצָרוֹת בְּקֵץ הַיָּמִים
4 Eis que o salário dos trabalhadores, que ceifaram os vossos campos, o qual foi defraudado por vós, clama (contra vós), e o clamor dos ceifeiros subiu até aos ouvidos do Senhor dos exércitos.4 הִנֵּה שְׂכַר הַפֹּעֲלִים אֹסְפֵי קְצִיר שְׂדֹתֵיכֶם אֲשֶׁר עֲשַׁקְתֶּם צֹעֵק עֲלֵיכֶם וְצַעֲקַת הַקּוֹצְרִים בָּאָה בְאָזְנֵי יְהוָֹה צְבָאוֹת
5 Vivestes em delícias e prazeres sobre a terra, banqueteastes-vos para o dia da matança.5 הִתְעַדַּנְתֶּם בָּאָרֶץ וְהִתְעַנַּגְתֶּם וְהִשְׁמַנְתֶּם אֶת־לִבְּכֶם כְּמוֹ לְיוֹם טִבְחָה
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.6 הִרְשַׁעְתֶּם וַהֲמִתֶּם אֶת־הַצַּדִּיק וְהוּא נַעֲנֶה לֹא־יִפְתַּח פִּיו
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até à vinda do Senhor. Vede como o lavrador espera o precioso fruto da terra, tendo paciência até às chuvas do outono e da primavera.7 לָכֵן אַחַי דֹּמּוּ וְהוֹחִילוּ עַד־בּוֹא הָאָדוֹן הִנֵּה הָאִכָּר מְחַכֶּה לְטוּב תְּבוּאַת הָאֲדָמָה בְּהוֹחִילוֹ כִּי־יֵרֵד עָלֶיהָ גֶּשֶׁם יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ
8 Sede pacientes também vós e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.8 כֵּן הוֹחִילוּ גַם־אַתֶּם וְאַמְּצוּ לְבַבְכֶם כִּי קָרוֹב הָאָדוֹן לָבֹא
9 Não vos queixeis, irmãos, uns contra os outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.9 אֶחָי אַל־תִּתְאוֹנְנוּ אִישׁ עַל־רֵעֵהוּ פֶּן־תִּשָּׁפֵטוּ הִנֵּה הַשּׁוֹפֵט עֹמֵד לַפָּתַח
10 Tomai, irmãos, por modelo de sofrimento e de paciência, os profetas que falaram em nome do Senhor.10 אֶחָי הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר דִּבְּרוּ בְּשֵׁם יְהוָֹה הֵם יִהְיוּ לָכֶם לְמוֹפֵת הַסֵּבֶל וְהַתּוֹחֶלֶת
11 Vede que proclamamos bem-aventurados os que têm constância. Ouvistes falar da constância de Job e vistes o desígnio do Senhor, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.11 הִנֵּה מְאַשְּׁרִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַסֹּבְלִים אֶת־סַבְלָנוּת אִיּוֹב שְׁמַעְתֶּם וְאֶת־אַחֲרִית הָאָדוֹן רְאִיתֶם כִּי־רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָֹה
12 Sobretudo, irmãos meus, não jureis (sem motivo grave) nem pelo céu, nem pela terra, nem façais outro qualquer juramento. Mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não seja não, para que não caiais sob o peso do juízo.12 וְרֹאשׁ דָּבָר אַחַי לֹא תִשָּׁבְעוּ לֹא בַשָּׁמַיִם וְלֹא בָאָרֶץ וְלֹא בְּכָל־שְׁבוּעָה אַחֶרֶת וִיהִי הֵן שֶׁלָּכֶם הֵן וְלֹא שֶׁלָּכֶם לֹא פֶּן־תִּפְּלוּ בִּידֵי הַדִּין
13 Está aflito algum de vós? Faça oração. Está alegre? Cante salmos.13 כִּי־יֵצַר לְאִישׁ בָּכֶם הוּא יִתְפַּלֵּל וַאֲשֶׁר יִיטַב לִבּוֹ הוּא יְזַמֵּר
14 Está entre vós algum enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam orações sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor;14 אִישׁ כִּי־יֶחֱלֶה בָכֶם יִקְרָא אֶת־זִקְנֵי הַקְּהִלָּה וְיִתְפַּלְלוּ בַעֲדוֹ וִיסוּכֻהוּ שֶׁמֶן בְּשֵׁם יְהוָֹה
15 a oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o aliviará; se estiver com pecados, ser-lhe-ão perdoados.15 וּתְפִלַּת הָאֱמוּנָה תּוֹשִׁיעַ אֶת־הַחוֹלֶה וַיהוָֹה יְקִימֶנּוּ וְאִם חָטָא יִסָּלַח לוֹ
16 Confessai, pois, os vossos pecados, uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados, porque a oração fervorosa do justo pode muito.16 הִתְוַדּוּ עֲוֺנוֹתֵיכֶם אִישׁ לִפְנֵי רֵעֵהוּ וְהִתְפַּלְלוּ אִישׁ בְּעַד רֵעֵהוּ לְמַעַן תֵּרָפֵאוּ כִּי־גָדוֹל כֹּחַ תְּפִלַּת הַצַּדִּיק הַקֹּרֵא אֶל־אֱלֹהִים בְּחָזְקָה
17 Elias era um homem sujeito às mesmas misérias que nós: orou com instância para que não chovesse sobre a terra, e durante três anos e seis meses não choveu.17 אֵלִיָּהוּ אֱנוֹשׁ אָנוּשׁ הָיָה כָמֹנוּ וְהִתְפַּלֵּל תְּפִלָּה שֶׁלֹּא יִהְיֶה מָטָר וְלֹא־הָיָה מָטָר בָּאָרֶץ שָׁלשׁ שָׁנִים וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים
18 Orou de novo, e o céu deu chuva e a terra deu o seu fruto.18 וַיָּשָׁב וַיִּתְפַּלֵּל וְהַשָּׁמַיִם נָתְנוּ מָטָר וְהָאָרֶץ הִצְמִיחָה אֶת־פִּרְיָהּ
19 Meus irmãos, se algum de vós se extraviar da verdade e algum outro o converter,19 אֶחָי כִּי יִתְעֶה אִישׁ בָּכֶם מִן־הָאֱמֶת וְאִישׁ אַחֵר יְשִׁיבֶנּוּ
20 saiba que aquele que reconduzir (à verdade) um pecador do erro do seu caminho, salvará uma alma da morte e cobrirá uma multidão de pecados.20 יָדוֹעַ יֵדַע כִּי הַמֵּשִׁיב אֶת־הַחוֹטֵא מֵעִקְּשׁוּת דַּרְכּוֹ הוּא יוֹשִׁיעַ אֶת־נַפְשׁוֹ מִמָּוֶת וִיכַסֶּה עַל־הֲמוֹן פְּשָׁעִים