| 1 Agora, vós, ó ricos! Chorai, soltai gritos por causa das misérias que virão sobre vós. | 1 Go to now, ye rich men, weep and howl in your miseries, which shall come upon you. |
| 2 As vossas riquezas apodreceram e as vossas vestes foram comidas da traça. | 2 Your riches are corrupted: and your garments are motheaten. |
| 3 O vosso ouro e a vossa prata deterioraram-se, e o seu estrago dará testemunho contra vós e devorará as vossas carnes como um fogo. Juntastes tesouros nos últimos dias. | 3 Your gold and silver is cankered: and the rust of them shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh like fire. You have stored up to yourselves wrath against the last days. |
| 4 Eis que o salário dos trabalhadores, que ceifaram os vossos campos, o qual foi defraudado por vós, clama (contra vós), e o clamor dos ceifeiros subiu até aos ouvidos do Senhor dos exércitos. | 4 Behold the hire of the labourers, who have reaped down your fields, which by fraud has been kept back by you, crieth: and the cry of them hath entered into the ears of the Lord of sabaoth. |
| 5 Vivestes em delícias e prazeres sobre a terra, banqueteastes-vos para o dia da matança. | 5 You have feasted upon earth: and in riotousness you have nourished your hearts, in the day of slaughter. |
| 6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste. | 6 You have condemned and put to death the Just One, and he resisted you not. |
| 7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até à vinda do Senhor. Vede como o lavrador espera o precioso fruto da terra, tendo paciência até às chuvas do outono e da primavera. | 7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth: patiently bearing till he receive the early and latter rain. |
| 8 Sede pacientes também vós e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima. | 8 Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand. |
| 9 Não vos queixeis, irmãos, uns contra os outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta. | 9 Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door. |
| 10 Tomai, irmãos, por modelo de sofrimento e de paciência, os profetas que falaram em nome do Senhor. | 10 Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. |
| 11 Vede que proclamamos bem-aventurados os que têm constância. Ouvistes falar da constância de Job e vistes o desígnio do Senhor, porque o Senhor é misericordioso e compassivo. | 11 Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate. |
| 12 Sobretudo, irmãos meus, não jureis (sem motivo grave) nem pelo céu, nem pela terra, nem façais outro qualquer juramento. Mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não seja não, para que não caiais sob o peso do juízo. | 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath. But let your speech be, yea, yea: no, no: that you fall not under judgment. |
| 13 Está aflito algum de vós? Faça oração. Está alegre? Cante salmos. | 13 Is any of you sad? Let him pray. Is he cheerful in mind? Let him sing. |
| 14 Está entre vós algum enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam orações sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor; | 14 Is any man sick among you? Let him bring in the priests of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. |
| 15 a oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o aliviará; se estiver com pecados, ser-lhe-ão perdoados. | 15 And the prayer of faith shall save the sick man: and the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him. |
| 16 Confessai, pois, os vossos pecados, uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados, porque a oração fervorosa do justo pode muito. | 16 Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much. |
| 17 Elias era um homem sujeito às mesmas misérias que nós: orou com instância para que não chovesse sobre a terra, e durante três anos e seis meses não choveu. | 17 Elias was a man passible like unto us: and with prayer he prayed that it might not rain upon the earth, and it rained not for three years and six months. |
| 18 Orou de novo, e o céu deu chuva e a terra deu o seu fruto. | 18 And he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. |
| 19 Meus irmãos, se algum de vós se extraviar da verdade e algum outro o converter, | 19 My brethren, if any of you err from the truth, and one convert him: |
| 20 saiba que aquele que reconduzir (à verdade) um pecador do erro do seu caminho, salvará uma alma da morte e cobrirá uma multidão de pecados. | 20 He must know that he who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins. |