SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Epístola de São Tiago 5


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 Agora, vós, ó ricos! Chorai, soltai gritos por causa das misérias que virão sobre vós.1 Go to now, ye rich men, weep and howl in your miseries, which shall come upon you.
2 As vossas riquezas apodreceram e as vossas vestes foram comidas da traça.2 Your riches are corrupted: and your garments are motheaten.
3 O vosso ouro e a vossa prata deterioraram-se, e o seu estrago dará testemunho contra vós e devorará as vossas carnes como um fogo. Juntastes tesouros nos últimos dias.3 Your gold and silver is cankered: and the rust of them shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh like fire. You have stored up to yourselves wrath against the last days.
4 Eis que o salário dos trabalhadores, que ceifaram os vossos campos, o qual foi defraudado por vós, clama (contra vós), e o clamor dos ceifeiros subiu até aos ouvidos do Senhor dos exércitos.4 Behold the hire of the labourers, who have reaped down your fields, which by fraud has been kept back by you, crieth: and the cry of them hath entered into the ears of the Lord of sabaoth.
5 Vivestes em delícias e prazeres sobre a terra, banqueteastes-vos para o dia da matança.5 You have feasted upon earth: and in riotousness you have nourished your hearts, in the day of slaughter.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.6 You have condemned and put to death the Just One, and he resisted you not.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até à vinda do Senhor. Vede como o lavrador espera o precioso fruto da terra, tendo paciência até às chuvas do outono e da primavera.7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth: patiently bearing till he receive the early and latter rain.
8 Sede pacientes também vós e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.8 Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns contra os outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.9 Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door.
10 Tomai, irmãos, por modelo de sofrimento e de paciência, os profetas que falaram em nome do Senhor.10 Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord.
11 Vede que proclamamos bem-aventurados os que têm constância. Ouvistes falar da constância de Job e vistes o desígnio do Senhor, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.11 Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
12 Sobretudo, irmãos meus, não jureis (sem motivo grave) nem pelo céu, nem pela terra, nem façais outro qualquer juramento. Mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não seja não, para que não caiais sob o peso do juízo.12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath. But let your speech be, yea, yea: no, no: that you fall not under judgment.
13 Está aflito algum de vós? Faça oração. Está alegre? Cante salmos.13 Is any of you sad? Let him pray. Is he cheerful in mind? Let him sing.
14 Está entre vós algum enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam orações sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor;14 Is any man sick among you? Let him bring in the priests of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
15 a oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o aliviará; se estiver com pecados, ser-lhe-ão perdoados.15 And the prayer of faith shall save the sick man: and the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him.
16 Confessai, pois, os vossos pecados, uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados, porque a oração fervorosa do justo pode muito.16 Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much.
17 Elias era um homem sujeito às mesmas misérias que nós: orou com instância para que não chovesse sobre a terra, e durante três anos e seis meses não choveu.17 Elias was a man passible like unto us: and with prayer he prayed that it might not rain upon the earth, and it rained not for three years and six months.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva e a terra deu o seu fruto.18 And he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19 Meus irmãos, se algum de vós se extraviar da verdade e algum outro o converter,19 My brethren, if any of you err from the truth, and one convert him:
20 saiba que aquele que reconduzir (à verdade) um pecador do erro do seu caminho, salvará uma alma da morte e cobrirá uma multidão de pecados.20 He must know that he who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins.