SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 3


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 Pelo que, irmãos santos, (vós que sois) participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e o Pontífice da fé que professamos, Jesus,1 That is why al you who are holy brothers and share the same heavenly cal should turn your minds toJesus, the apostle and the high priest of our profession of faith.
2 o qual é fiel ao que o constituiu, assim como também Moisés o era em toda a casa dele (Nm. 12, 7).2 He was trustworthy to the one who appointed him, just like Moses, who remained trustworthy in all hishousehold;
3 Contudo este (Jesus) é considerado digno de tanta maior glória do que Moisés, quanto o que edificou a casa tem maior honra que a mesma casa.3 but he deserves a greater glory than Moses, just as the builder of a house is more honoured than thehouse itself.
4 Efetivamente toda a casa é edificada por alguém; mas o que construiu todas as coisas, é Deus.4 Every house is built by someone, of course; but God built everything that exists.
5 Moisés na verdade era fiel em toda a casa de Deus, como um servo, para testificar aquelas coisas que se deviam anunciar;5 It is true that Moses was trustworthy in the household of God, as a servant is, acting as witness to thethings which were yet to be revealed,
6 porém Cristo foi fiel como um filho posto à frente da sua casa, a qual casa somos nós, se conservarmos firmes até ao fim a confiança e a alegre altivez da esperança (dos bens eternos).6 but Christ is trustworthy as a son is, over his household. And we are his household, as long as wefearlessly maintain the hope in which we glory.
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo; Se ouvirdes hoje a sua voz,7 That is why, as the Holy Spirit says: If only you would listen to him today!
8 não endureçais os vossos corações, como sucedeu no deserto, no lugar da revolta, no dia da tentação,8 Do not harden your hearts, as at the rebel ion, as at the time of testing in the desert,
9 em que vossos pais me provocaram, me experimentaram e viram as minhas obras,9 when your ancestors chal enged me, and put me to the test, and saw what I could do
10 durante quarenta anos. Por isso indignei-me contra esta geração e disse: Estes erram sempre com o coração. Não conheceram os meus caminhos,10 for forty years. That was why that generation sickened me and I said, 'Always fickle hearts, thatcannot grasp my ways!'
11 por isso jurei-lhes na minha ira : Não entrarão no meu descanso (S. 95,8-11).11 And then in my anger I swore that they would never enter my place of rest.
12 Vede, irmãos, que não haja em algum de vós um coração mau e incrédulo, que o aparte do Deus vivo,12 Take care, brothers, that none of you ever has a wicked heart, so unbelieving as to turn away from theliving God.
13 mas exortai-vos uns aos outros, todos os dias, durante (a vida presente que é) o tempo que se chama. Hoje, para que nenhum de vós se endureça, seduzido pelo pecado.13 Every day, as long as this today lasts, keep encouraging one another so that none of you is hardenedby the lure of sin,
14 Em realidade, (é verdade que) nós somos participantes de Cristo, mas contanto que conservemos inviolavelmente até ao fim a nossa firmeza dos primeiros dias,14 because we have been granted a share with Christ only if we keep the grasp of our first confidencefirm to the end.
15 enquanto se nos diz: Se hoje ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como sucedeu no lugar da rebelião.15 In this saying: If only you would listen to him today; do not harden your hearts, as at the Rebel ion,
16 Quais foram os que, depois de terem ouvido a sua voz, se revoltaram? Não foram todos aqueles, que tinham saído do Egito, sob a direção de Moisés?16 who was it who listened and then rebelled? Surely al those whom Moses led out of Egypt.
17 E contra quem esteve Deus indignado durante quarenta anos? Porventura não foi contra aqueles que pecaram, cujos cadáveres ficaram estendidos no deserto?17 And with whom was he angry for forty years? Surely with those who sinned and whose dead bodiesfel in the desert.
18 E quais são aqueles a quem jurou (Deus) que não entrariam no (lugar do) seu descanso (que era a terra prometida de Canaan), senão os que foram incrédulos?18 To whom did he swear they would never enter his place of rest? Surely those who would not believe.
19 E, de facto, nós vemos que eles não puderam lá entrar por causa da sua incredulidade.19 So we see that it was their refusal to believe which prevented them from entering.