SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 3


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 Pelo que, irmãos santos, (vós que sois) participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e o Pontífice da fé que professamos, Jesus,1 Voi adunque fratelli santi, partecipi della vocazione celeste, considerate l'Apostolo, e il Pontefice della nostra confessione, Gesù:
2 o qual é fiel ao que o constituiu, assim como também Moisés o era em toda a casa dele (Nm. 12, 7).2 Il quale è fedele a lui, che (tale) lo fece, come già Mosé in tutta la casa di lui.
3 Contudo este (Jesus) é considerado digno de tanta maior glória do que Moisés, quanto o que edificou a casa tem maior honra que a mesma casa.3 Conciossiachè di maggior gloria è stato questi riputato degno sopra Mosè, come più grande, che quel della casa, è l'onore, di colui, che fabbricolla.
4 Efetivamente toda a casa é edificada por alguém; mas o que construiu todas as coisas, é Deus.4 Imperocché ogni casa da qualcheduno è fabbricata: or quei, che creò tutte le cose, egli è Iddio.
5 Moisés na verdade era fiel em toda a casa de Deus, como um servo, para testificar aquelas coisas que se deviam anunciar;5 E Mosè veramente era fedele in tutta la casa di lui come servitore, per essere testimone di quelle cose, che dovevan dirsi:
6 porém Cristo foi fiel como um filho posto à frente da sua casa, a qual casa somos nós, se conservarmos firmes até ao fim a confiança e a alegre altivez da esperança (dos bens eternos).6 Ma Cristo come figliuolo sopra la propria casa: la qual casa siam noi, se ferma ritenghiamo sino alla fine la fiducia, e la gloria della speranza.
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo; Se ouvirdes hoje a sua voz,7 Per la qual cosa, (conforme dice lo Spirito santo): oggi se udirete la voce di lui,
8 não endureçais os vossos corações, como sucedeu no deserto, no lugar da revolta, no dia da tentação,8 Non vogliate indurare i vostri cuori, come (nel luogo) della alterazione al dì della tentazione nel deserto,
9 em que vossos pais me provocaram, me experimentaram e viram as minhas obras,9 Dove i padri vostri tentaron me, fecer prova di me, e videro le opere mie
10 durante quarenta anos. Por isso indignei-me contra esta geração e disse: Estes erram sempre com o coração. Não conheceram os meus caminhos,10 Per quaranta anni: perciò fui disgustato altamente con questa nazione, e dissi: costoro vanno sempre errando col cuore. Ed eglino non han conosciute le mie vie,
11 por isso jurei-lhes na minha ira : Não entrarão no meu descanso (S. 95,8-11).11 A' quali giurai sdegnato: non entreranno nella mia requie.
12 Vede, irmãos, que não haja em algum de vós um coração mau e incrédulo, que o aparte do Deus vivo,12 Badate, fratelli, che mai non sia in alcuno di voi un cuor cattivo per la miscredenza, onde vi allontaniate da Dio vivo:
13 mas exortai-vos uns aos outros, todos os dias, durante (a vida presente que é) o tempo que se chama. Hoje, para que nenhum de vós se endureça, seduzido pelo pecado.13 Ma esortatevi gli uni gli altri ogni giorno, sino a tanto che giorno d'oggi si noma, affinchè alcuno di voi non rimanga indurato per la seduzione della colpa.
14 Em realidade, (é verdade que) nós somos participantes de Cristo, mas contanto que conservemos inviolavelmente até ao fim a nossa firmeza dos primeiros dias,14 Imperocché siam divenuti consorti di Cristo: purché fermo ritenghiamo sino alla fine il fondamento, per cui siamo in lui sostenuti,
15 enquanto se nos diz: Se hoje ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como sucedeu no lugar da rebelião.15 Mentre dicesi: oggi se udirete la voce di lui, non vogliate indurare i vostri cuori, come in quella altercazione.
16 Quais foram os que, depois de terem ouvido a sua voz, se revoltaram? Não foram todos aqueles, que tinham saído do Egito, sob a direção de Moisés?16 Imperocché alcuni, che avevano udito, altercarono, non però tutti quelli, che per mezzo di Mosè uscirono dall'Egitto.
17 E contra quem esteve Deus indignado durante quarenta anos? Porventura não foi contra aqueles que pecaram, cujos cadáveres ficaram estendidos no deserto?17 E con quali uomini fu egli disgustato per quaranta anni, se non con que', che peccarono, de' quali furono stesi al suolo i cadaveri nel deserto?
18 E quais são aqueles a quem jurou (Deus) que não entrariam no (lugar do) seu descanso (que era a terra prometida de Canaan), senão os que foram incrédulos?18 Ed a quali uomini giurò egli, che non entrerebbono nella sua requie, si' non a quelli, che furono miscredenti?
19 E, de facto, nós vemos que eles não puderam lá entrar por causa da sua incredulidade.19 E noi veggiamo, come a motivo della miscredenza non poterono entrarvi.