SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Segunda Epístola a Timóteo 1


font
Biblia Matos SoaresMenge Bibel
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida, que há em Jesus Cristo,1 Ich, Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes auf Grund (oder: zur Verkündigung) der Verheißung des Lebens (das) in Christus Jesus (begründet ist),
2 a Timóteo, caríssimo filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da de Jesus Cristo Nosso Senhor.2 sende meinen Gruß dem Timotheus, meinem geliebten (Glaubens-)Kinde: Gnade, Barmherzigkeit und Friede (sei mit dir) von Gott dem Vater und unserm Herrn Christus Jesus!
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus ascendentes, sirvo com consciência pura, quando, sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, de noite e de dia,3 Ich bin meinem Gott, dem ich von meinen Vorfahren her mit reinem Gewissen diene, dankbar dafür, wie unablässig ich deiner in meinen Gebeten bei Tag und Nacht gedenke.
4 desejando ver-te, lembrado das tuas lágrimas, para me encher de alegria,4 Ich sehne mich dabei in der Erinnerung an deine Tränen nach einem Wiedersehen mit dir, um mich mit ganzem Herzen freuen zu können,
5 trazendo à memória aquela fé que há em ti não fingida, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e na tua mãe Eunice, e estou certo que também habita em ti.5 wenn ich einen neuen Eindruck von deinem aufrichtigen Glauben empfange, der zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat und (jetzt), wie ich überzeugt bin, auch in dir (wohnt).
6 Pelo qual motivo te admoesto que reanimes a graça de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.6 Aus diesem Grunde erinnere ich dich mahnend daran, die Gnadengabe Gottes, die dir infolge meiner Handauflegung zuteil geworden ist, zu heller Flamme zu entfachen;
7 Deus, com efeito, não nos deu (em nossa ordenação) um espírito de timidez, mas de fortaleza, de caridade e de temperança.7 denn Gott hat uns nicht einen Geist der Verzagtheit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Selbstzucht.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de Nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas participa comigo dos trabalhos do Evangelho, segundo a virtude de Deus,8 So schäme dich also nicht, Zeugnis von unserm Herrn (oder: für unsern Herrn) abzulegen; (schäme dich) auch meiner nicht, der ich um seinetwillen ein Gefangener bin, sondern nimm an den Leiden für die (Verkündigung der) Heilsbotschaft teil nach Maßgabe der Kraft Gottes,
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação, não pelas nossas obras, mas segundo o seu (mero) beneplácito e a graça que nos foi dada em Jesus Cristo, antes de todos os séculos,9 der uns errettet hat und berufen mit einer heiligen Berufung, nicht auf Grund unserer Werke, sondern nach seinem Vorsatz (= freien Ratschluß) und nach seiner Gnade, die uns in Christus Jesus vor ewigen Zeiten verliehen,
10 e que agora foi manifestada pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual destruía a morte e fez brilhar a vida (eterna) e a imortalidade, por meio do Evangelho,10 jetzt aber durch die Erscheinung unsers Retters (oder: Heilands) Jesus Christus geoffenbart worden ist. Der hat die Macht des Todes vernichtet, dafür aber Leben und unvergängliches Wesen ans Licht gebracht durch die Heilsbotschaft,
11 para o qual fui constituído pregador, apóstolo e doutor.11 für die ich meinerseits zum Herold (= Verkündiger, Prediger), zum Apostel und zum Lehrer bestellt worden bin.
12 Por cuja causa também sofro estas coisas, mas não me envergonho, porque sei em quem pus a minha confiança e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até esse dia.12 Das ist auch die Ursache meiner jetzigen Leiden, deren ich mich aber nicht schäme; denn ich weiß, wer es ist, auf den ich mein Vertrauen gesetzt habe, und bin dessen gewiß, daß er stark genug ist, mein mir anvertrautes Gut bis auf jenen Tag zu bewahren.
13 Conserva a forma das sãs palavras que ouviste de mim, (baseando-te) na fé e no amor em Jesus Cristo.13 Als Vorbild (oder: Muster) gesunder Lehren halte die fest, welche du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus wurzeln.
14 Guarda o bom depósito por meio do Espirito Santo, que habita em nós.14 Bewahre das dir anvertraute kostbare Gut durch den heiligen Geist, der in uns wohnt!
15 Tu sabes que se apartaram de mim todos os que estão na Ásia, entre os quais Figelo e Hermógenes.15 Das weißt du (bereits), daß alle in der Provinz Asien mir den Rücken gekehrt (= sich von mir abgewandt) haben, unter ihnen Phygelus und Hermogenes.
16 O Senhor use de misericórdia com a família de Onesífero, porque muitas vezes me consolou e não teve vergonha das minhas cadeias,16 Der Herr erweise seine Barmherzigkeit dem Hause des Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt (= durch seinen Zuspruch gestärkt) und meiner Ketten sich nicht geschämt,
17 antes, tendo chegado a Roma, me procurou com diligência e me encontrou.17 sondern nach seiner Ankunft in Rom eifrig nach mir gesucht und mich auch ausfindig gemacht.
18 O Senhor lhe conceda a graça de encontrar misericórdia diante do Senhor naquele dia (em que há-de vir julgar os vivos e os mortos). Quantos serviços ele me prestou em Éfeso, melhor que ninguém o sabes tu.18 Der Herr (Jesus) lasse ihn bei (Gott) dem Herrn an jenem Tage Barmherzigkeit finden! Wie viele wichtige Dienste er (uns) außerdem in Ephesus geleistet hat, weißt du selbst am besten.