SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Segunda Epístola a Timóteo 1


font
Biblia Matos SoaresEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida, que há em Jesus Cristo,1 Pablo, Apóstol de Jesucristo, por la voluntad de Dios, para anunciar la promesa de Vida que está en Cristo Jesús,
2 a Timóteo, caríssimo filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da de Jesus Cristo Nosso Senhor.2 saluda a Timoteo, su hijo muy querido. Te deseo la gracia, la misericordia y la paz que proceden de Dios Padre y de nuestro Señor Jesucristo.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus ascendentes, sirvo com consciência pura, quando, sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, de noite e de dia,3 Doy gracias a Dios, a quien sirvo con una conciencia pura al igual que mis antepasados, recordándote constantemente, de día y de noche, en mis oraciones.
4 desejando ver-te, lembrado das tuas lágrimas, para me encher de alegria,4 Al acordarme de tus lágrimas, siento un gran deseo de verte, para que mi felicidad sea completa.
5 trazendo à memória aquela fé que há em ti não fingida, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e na tua mãe Eunice, e estou certo que também habita em ti.5 Porque tengo presente la sinceridad de tu fe, esa fe que tuvieron tu abuela Loide y tu madre Eunice, y estoy convencido de que tú también tienes.
6 Pelo qual motivo te admoesto que reanimes a graça de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.6 Por eso te recomiendo que reavives el don de Dios que has recibido por la imposición de mis manos.
7 Deus, com efeito, não nos deu (em nossa ordenação) um espírito de timidez, mas de fortaleza, de caridade e de temperança.7 Porque el Espíritu que Dios nos ha dado no es un espíritu de temor, sino de fortaleza, de amor y de sobriedad.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de Nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas participa comigo dos trabalhos do Evangelho, segundo a virtude de Deus,8 No te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni tampoco de mí, que soy su prisionero. Al contrario, comparte conmigo los sufrimientos que es necesario padecer por Evangelio, animado con la fortaleza de Dios.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação, não pelas nossas obras, mas segundo o seu (mero) beneplácito e a graça que nos foi dada em Jesus Cristo, antes de todos os séculos,9 El nos salvó y nos eligió con su santo llamado, no por nuestras obras, sino por su propia iniciativa y por la gracia: esa gracia que nos concedió en Cristo Jesús, desde toda la eternidad,
10 e que agora foi manifestada pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual destruía a morte e fez brilhar a vida (eterna) e a imortalidade, por meio do Evangelho,10 y que ahora se ha revelado en la Manifestación de nuestro Salvador Jesucristo. Porque él destruyó la muerte e hizo brillar la vida incorruptible, mediante la Buena Noticia,
11 para o qual fui constituído pregador, apóstolo e doutor.11 de la cual he sido constituido heraldo, Apóstol y maestro.
12 Por cuja causa também sofro estas coisas, mas não me envergonho, porque sei em quem pus a minha confiança e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até esse dia.12 Por eso soporto esta prueba. Pero no me avergüenzo, porque sé en quien he puesto mi confianza, y estoy convencido de que él es capaz de conservar hasta aquel Día el bien que me ha encomendado.
13 Conserva a forma das sãs palavras que ouviste de mim, (baseando-te) na fé e no amor em Jesus Cristo.13 Toma como norma las saludables lecciones de fe y de amor a Cristo Jesús que has escuchado de mí.
14 Guarda o bom depósito por meio do Espirito Santo, que habita em nós.14 Conserva lo que se te ha confiado, con la ayuda del Espíritu Santo que habita en nosotros.
15 Tu sabes que se apartaram de mim todos os que estão na Ásia, entre os quais Figelo e Hermógenes.15 Ya sabes que todos los de Asia se apartaron de mí, entre ellos Figelo y Hermógenes.
16 O Senhor use de misericórdia com a família de Onesífero, porque muitas vezes me consolou e não teve vergonha das minhas cadeias,16 Que el Señor tenga misericordia de la familia de Onesíforo, porque él muchas veces me ha reconfortado y no se avergonzó de que yo estuviera preso.
17 antes, tendo chegado a Roma, me procurou com diligência e me encontrou.17 Por el contrario, desde que llegó a Roma, no dejó de buscarme hasta que me encontró.
18 O Senhor lhe conceda a graça de encontrar misericórdia diante do Senhor naquele dia (em que há-de vir julgar os vivos e os mortos). Quantos serviços ele me prestou em Éfeso, melhor que ninguém o sabes tu.18 Que Dios, en aquel Día, le permita alcanzar misericordia delante del Señor. Tú conoces mejor que nadie los servicios que él me prestó en Efeso.