| 1 Não repreendas com aspereza o velho, mas exorta-o como a um pai; (adverte) os jovens, como a irmãos; | 1 Non rimproverare l'uomo d'età, ma pregalo come un padre; i giovani, come fratelli, |
| 2 as velhas, como a mães; as jovens, como a irmãs, com toda a castidade. | 2 le attempate, come madri; le giovani, come sorelle, con tutta purezza. |
| 3 Honra as viúvas, que são verdadeiramente viúvas. | 3 Onora le vedove, quelle che sono tali veramente. |
| 4 Se uma viúva tem filhos ou netos, aprendam estes, antes de tudo, a exercer a piedade para com sua própria família e a retribuir a seus pais os cuidados que deles receberam porque isto é agradável a Deus. | 4 Ma se una vedova ha dei figlioli o dei nipoti, impari prima a governare la sua casa, a rendere il contraccambio ai genitori, essendo questo gradito davanti a Dio. |
| 5 Aquela que é verdadeiramente viúva e desamparada, confie em Deus e persevere em suplicar e orar, de noite e de dia, | 5 Quella poi che è veramente vedova e sola al mondo, speri in Dio e perseveri notte e giorno nelle suppliche e nelle preghiere: |
| 6 porque, a que vive em deleites, vivendo, está morta (diante de Deus). | 6 quella che si abbandona ai piaceri, anche vivendo, è morta. |
| 7 Manda, pois, isto, para que sejam irrepreensíveis. | 7 Fa loro queste raccomandazioni affinchè siano irreprensibili. |
| 8 Se, porventura, alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior que um infiel. | 8 Che se uno non pensa ai suoi, e specialmente a quelli di casa, ha rinnegata la fede, ed è peggiore d'un infedele. |
| 9 Somente seja inscrita no grupo das viúvas (para o serviço da Igreja) uma mulher com sessenta anos, casada uma só vez, | 9 La vedova da eleggersi non abbia meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito, |
| 10 que tenha reputação de boas obras, que tenha educado bem os filhos, praticado a hospitalidade, lavado os pés dos santos, acudido aos atribulados, realizado toda a obra boa. | 10 e sia stimata per le sue buone opere, per aver cioè allevati i figlioli, praticata l'ospitalità, lavati i piedi ai santi, dato soccorso agli infelici, per esser stata dietro ad ogni opera buona. |
| 11 Não admitas viúvas jovens, porque, quando os seus desejos as afastam de Cristo (seu esposo), querem voltar a casar-se. | 11 Ma scarta le vedove giovani, perchè dopo essersi abbandonate alla mollezza nel servizio di Cristo, bramano rimaritarsi; |
| 12 e tornam-se culpadas faltando ao seu primeiro compromisso. | 12 e sono da condannarsi per aver rotta la prima fede, |
| 13 Além disto, vivendo na ociosidade, acostumam-se a andar de casa em casa; não somente são ociosas, mas também chocarreiras e curiosas, falando sobre o que não convém. | 13 e nel medesimo tempo, essendo sfaccendate, s'abituano a gironzare per le case, e non sfaccendate soltanto, ma cianciatrici, e curiose, cinguettando di ciò che non conviene. |
| 14 (Antes) quero pois que as jovens viúvas (que não têm virtude para viver na continência) se casem, criem filhos, sejam (boas) mães de família, não dêem ocasião ao adversário de dizer mal. | 14 Voglio dunque che le giovani prendano marito, rilevino i figlioli, facciano da madri di famiglia e non diano da ridire all'avversario, |
| 15 Realmente já algumas se perverteram para seguir Satanás. | 15 perché alcune si son già sviate per seguitare Satana. |
| 16 Se algum fiel tem viúvas (na sua família), socorra-as, e não seja sobrecarregada a Igreja, a fim de que tenha o bastante para as que são verdadeiramente viúvas (necessitadas). | 16 Se un fedele ha delle vedove, le mantenga lui e non ne sia aggravata la Chiesa, affinchè essa possa mantenere quelle che veramente sono vedove. |
| 17 Os presbíteros que exercem bem a presidência, sejam considerados dignos de estipêndio dobrado, principalmente os que trabalham em pregar e ensinar. | 17 I preti che governano bene sian reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento. |
| 18 Com efeito diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha (Dt. 25, 4); e ainda: o operário é digno da sua paga (Lc. 10, 7). | 18 Dice infatti la Scrittura: « Non metter la museruola al bue che trebbia », « degno è l'operaio della sua mercede ». |
| 19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão com duas ou três testemunhas. | 19 Contro un prete non ricevere accuse, se non son provate da due o tre testimoni; |
| 20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham medo. | 20 ma quelli che mancano riprendili in faccia a tutti, affinchè ne temano anche gli altri. |
| 21 Eu te conjuro diante de Deus, de Jesus Cristo e dos anjos escolhidos, que guardes estas coisas sem prevenção, não fazendo nada por inclinação particular. | 21 Ti scongiuro dinanzi à Dio, a Cristo Gesù e agli Angeli eletti, d'osservare queste cose senza prevenzione, e di non far nulla con parzialità. |
| 22 Não te apresses a impor as mãos a ninguém, e não te faças participante dos pecados dos outros. Conserva-te a ti mesmo puro. | 22 Non aver fretta d'imporre le mani ad alcuno, e non prender parte ai peccati degli altri. Conservati puro. |
| 23 Não continues a beber água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades. | 23 Non continuare a bere soltanto acqua, ma fa uso d'un po' di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti malattie. |
| 24 Os pecados de alguns homens são manifestos, mesmo antes de se examinarem em juízo, mas os de outros manifestam-se somente depois. | 24 I peccati di certe persone sono manifesti avanti il giudizio, altri invece si scoprono dopo; |
| 25 Igualmente as boas obras são manifestas; e as que o não são ainda, não podem permanecer ocultas. | 25 così pure accade che le buone opere son manifeste; e quelle che non lo sono non possono tenersi nascoste. |