SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 5


font
Biblia Matos SoaresMenge Bibel
1 Não repreendas com aspereza o velho, mas exorta-o como a um pai; (adverte) os jovens, como a irmãos;1 Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern rede mahnend zu ihm wie zu einem Vater; jüngere Männer ermahne wie Brüder,
2 as velhas, como a mães; as jovens, como a irmãs, com toda a castidade.2 ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern in aller Sittsamkeit.
3 Honra as viúvas, que são verdadeiramente viúvas.3 Witwen, die wirklich Witwen (oder: ganz verlassen) sind, begegne mit Ehrerbietung;
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, aprendam estes, antes de tudo, a exercer a piedade para com sua própria família e a retribuir a seus pais os cuidados que deles receberam porque isto é agradável a Deus.4 wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so sollen diese lernen, an erster Stelle gegen ihre eigene Familie liebevoll zu handeln und ihren gealterten Angehörigen (= Eltern und Großeltern) die empfangenen Wohltaten zu vergelten, denn das ist wohlgefällig vor Gott.
5 Aquela que é verdadeiramente viúva e desamparada, confie em Deus e persevere em suplicar e orar, de noite e de dia,5 Eine wirkliche Witwe aber, die ganz allein steht, hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und verharrt in ihren Bitten und Gebeten bei Tag und Nacht;
6 porque, a que vive em deleites, vivendo, está morta (diante de Deus).6 wenn eine Witwe dagegen in Üppigkeit lebt, so ist sie schon bei Lebzeiten tot (vgl. V.11-12).
7 Manda, pois, isto, para que sejam irrepreensíveis.7 Auch dies schärfe ihnen ein, damit sie sich unsträflich halten!
8 Se, porventura, alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior que um infiel.8 Wenn aber jemand seine Angehörigen, zumal wenn sie seine Hausgenossen sind, nicht versorgt, so hat er damit den Glauben verleugnet und ist schlimmer als ein Ungläubiger (oder: Heide).
9 Somente seja inscrita no grupo das viúvas (para o serviço da Igreja) uma mulher com sessenta anos, casada uma só vez,9 Eine Witwe soll nur dann in das Verzeichnis (der von der Gemeinde zu versorgenden Witwen) eingetragen werden, wenn sie mindestens sechzig Jahre alt ist, nur eines Mannes Ehefrau gewesen (vgl. 3,2)
10 que tenha reputação de boas obras, que tenha educado bem os filhos, praticado a hospitalidade, lavado os pés dos santos, acudido aos atribulados, realizado toda a obra boa.10 und durch gute Werke wohl bezeugt ist, insofern sie nämlich Kinder großgezogen, Gastfreundschaft gegen Fremde geübt, Heiligen die Füße gewaschen, Bedrängten Hilfe geleistet hat, überhaupt guten Werken aller Art eifrig nachgegangen ist.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, quando os seus desejos as afastam de Cristo (seu esposo), querem voltar a casar-se.11 Jüngere Witwen dagegen weise zurück; denn wenn sie im Gegensatz zur Hingabe an Christus sinnlich erregt geworden sind, wollen sie wieder heiraten,
12 e tornam-se culpadas faltando ao seu primeiro compromisso.12 obgleich sie dadurch ein Schuldurteil auf sich lasten haben, weil sie das erste Treuegelöbnis gebrochen haben.
13 Além disto, vivendo na ociosidade, acostumam-se a andar de casa em casa; não somente são ociosas, mas também chocarreiras e curiosas, falando sobre o que não convém.13 Da sie zugleich beschäftigungslos sind, gewöhnen sie sich daran, in den Häusern umherzulaufen, und sind dann nicht nur beschäftigungslos, sondern führen auch bei ihrer Geschwätzigkeit und Neugier ungehörige Reden.
14 (Antes) quero pois que as jovens viúvas (que não têm virtude para viver na continência) se casem, criem filhos, sejam (boas) mães de família, não dêem ocasião ao adversário de dizer mal.14 Es ist daher mein Wille, daß die jüngeren (Witwen wieder) heiraten, Mütter werden, ihrem Haushalt vorstehen und dem Widersacher keinen Anlaß zu übler Nachrede geben;
15 Realmente já algumas se perverteram para seguir Satanás.15 manche sind ja leider schon vom rechten Wege abgewichen und dem Satan nachgefolgt.
16 Se algum fiel tem viúvas (na sua família), socorra-as, e não seja sobrecarregada a Igreja, a fim de que tenha o bastante para as que são verdadeiramente viúvas (necessitadas).16 Wenn eine gläubige Frau Witwen (in ihrer Verwandtschaft) hat, so soll sie für deren Bedarf sorgen, die Gemeinde aber soll unbelastet bleiben, damit sie sich der wirklichen Witwen ausreichend annehmen kann.
17 Os presbíteros que exercem bem a presidência, sejam considerados dignos de estipêndio dobrado, principalmente os que trabalham em pregar e ensinar.17 Die Ältesten, die sich in ihrem Vorsteheramt bewähren, sollen doppelter Ehre würdig geachtet werden, besonders die, welche als Prediger und Lehrer mit Eifer tätig sind;
18 Com efeito diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha (Dt. 25, 4); e ainda: o operário é digno da sua paga (Lc. 10, 7).18 denn die Schrift sagt (5.Mose 25,4): »Du sollst einem Ochsen beim Dreschen das Maul nicht verbinden« und (Lk 10,7): »Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.«
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão com duas ou três testemunhas.19 Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer aufgrund der Aussagen von zwei oder drei Zeugen (5.Mose 19,15).
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham medo.20 Solche, die sich etwas zuschulden kommen lassen, weise in Gegenwart aller (Ältesten) zurecht, damit auch die übrigen (Ältesten) Furcht bekommen.
21 Eu te conjuro diante de Deus, de Jesus Cristo e dos anjos escolhidos, que guardes estas coisas sem prevenção, não fazendo nada por inclinação particular.21 Ich beschwöre dich vor dem Angesicht Gottes und des Herrn Christus Jesus und der auserwählten Engel: befolge diese Weisungen ohne Vorurteil und handle in keinem Fall nach Gunst.
22 Não te apresses a impor as mãos a ninguém, e não te faças participante dos pecados dos outros. Conserva-te a ti mesmo puro.22 Die Handauflegung erteile niemandem übereilt, und mache dich (dadurch) nicht zum Mitschuldigen fremder Sünden; erhalte dich selbst rein!
23 Não continues a beber água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.23 Trinke nicht mehr immer nur Wasser, sondern nimm etwas Wein hinzu wegen deines Magens und deiner häufigen Schwächeanfälle. –
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, mesmo antes de se examinarem em juízo, mas os de outros manifestam-se somente depois.24 Bei manchen Menschen liegen die Sünden offenkundig zutage und treten für die Beurteilung schon vorher hervor; bei manchen werden sie aber auch erst hinterdrein bekannt.
25 Igualmente as boas obras são manifestas; e as que o não são ainda, não podem permanecer ocultas.25 Ebenso sind auch die guten Werke offenkundig, und die, bei denen das nicht der Fall ist, können (auf die Dauer) doch nicht verborgen bleiben.