| 1 Recomendo-te, pois, antes de tudo, que se façam súplicas, orações, petições, acções de graças por todos os homens, | 1 Je demande donc avant toutes choses que l'on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes, |
| 2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que levemos uma vida sossegada e tranquila, em toda a piedade e dignidade. | 2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. |
| 3 Em verdade, isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador, | 3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, |
| 4 o qual quer que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade. | 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité. |
| 5 Com efeito, há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, que é Jesus Cristo homem, | 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Jésus-Christ, |
| 6 o qual se deu a si mesmo para redenção de todos: tal é o testemunho dado (por Deus) no tempo devido, | 6 qui S'est donné Lui-même pour le rédemption de tous: c'est là un témoignage rendu en son temps, |
| 7 para o qual fui constituído pregador e apóstolo (digo a verdade, não minto), doutor das gentes na fé e na verdade. | 7 et pour lequel j'ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité. |
| 8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando as mãos puras, sem ira e sem contenda. | 8 Je veux que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestations. |
| 9 Do mesmo modo orem também as mulheres em traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade, e não com cabelos frisados, nem com ouro, pérolas ou vestidos custosos, | 9 De même je veux que les femmes prient vêtues d'une manière décente, qu'elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d'or, ou de perles, ou d'habits somptueux, |
| 10 mas sim com boas obras, como convém a mulheres que fazem profissão de piedade. | 10 mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. |
| 11 A mulher aprenda, em silêncio, com toda a sujeição. | 11 Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission. |
| 12 Não permito à mulher que ensine (em público), nem que tenha domínio sobre o homem (exercendo na Igreja uma autoridade sobre ele), mas esteja em silêncio, | 12 Je ne permets point à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence. |
| 13 porque Adão foi formado primeiro, e depois Eva. | 13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite. |
| 14 E Adão não foi seduzido, mas a mulher (é que, sendo) seduzida, prevaricou. | 14 Et Adam n'a pas été séduit; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression. |
| 15 Contudo, salvar-se-a pela (legitima) procriação dos filhos, se permanecer na fé, na caridade e na santidade, unidas à modéstia. | 15 Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve. |