SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 2


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Fillion
1 Recomendo-te, pois, antes de tudo, que se façam súplicas, orações, petições, acções de graças por todos os homens,1 Je demande donc avant toutes choses que l'on fasse des supplications, des prières, des intercessions et des actions de grâces pour tous les hommes,
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que levemos uma vida sossegada e tranquila, em toda a piedade e dignidade.2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
3 Em verdade, isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
4 o qual quer que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité.
5 Com efeito, há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, que é Jesus Cristo homem,5 Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Jésus-Christ,
6 o qual se deu a si mesmo para redenção de todos: tal é o testemunho dado (por Deus) no tempo devido,6 qui S'est donné Lui-même pour le rédemption de tous: c'est là un témoignage rendu en son temps,
7 para o qual fui constituído pregador e apóstolo (digo a verdade, não minto), doutor das gentes na fé e na verdade.7 et pour lequel j'ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando as mãos puras, sem ira e sem contenda.8 Je veux que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestations.
9 Do mesmo modo orem também as mulheres em traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade, e não com cabelos frisados, nem com ouro, pérolas ou vestidos custosos,9 De même je veux que les femmes prient vêtues d'une manière décente, qu'elles se parent avec pudeur et réserve, et non de tresses ou d'or, ou de perles, ou d'habits somptueux,
10 mas sim com boas obras, como convém a mulheres que fazem profissão de piedade.10 mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété.
11 A mulher aprenda, em silêncio, com toda a sujeição.11 Que la femme reçoive l'instruction en silence, avec une entière soumission.
12 Não permito à mulher que ensine (em público), nem que tenha domínio sobre o homem (exercendo na Igreja uma autoridade sobre ele), mas esteja em silêncio,12 Je ne permets point à la femme d'enseigner, ni de prendre autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
13 porque Adão foi formado primeiro, e depois Eva.13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite.
14 E Adão não foi seduzido, mas a mulher (é que, sendo) seduzida, prevaricou.14 Et Adam n'a pas été séduit; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression.
15 Contudo, salvar-se-a pela (legitima) procriação dos filhos, se permanecer na fé, na caridade e na santidade, unidas à modéstia.15 Cependant elle sera sauvée par la maternité, si elle persévère dans la foi, et la charité, et la sainteté, unies à la réserve.