SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 2


font
Biblia Matos SoaresSacra Bibbia Garofalo
1 Recomendo-te, pois, antes de tudo, que se façam súplicas, orações, petições, acções de graças por todos os homens,1 Raccomando, dunque, innanzi tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni, rendimenti di grazie per tutti gli uomini,
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que levemos uma vida sossegada e tranquila, em toda a piedade e dignidade.2 per i sovrani e per tutti quelli che sono costituiti in autorità perché noi possiamo condurre una vita quieta e tranquilla in tutta pietà e dignità.
3 Em verdade, isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,3 Questo è bello e gradito al cospetto di Dio salvatore nostro
4 o qual quer que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza verità.
5 Com efeito, há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, que é Jesus Cristo homem,5 Cè infatti un solo Dio e un solo mediatore tra Dio e gli uomini, un uomo, Cristo Gesù,
6 o qual se deu a si mesmo para redenção de todos: tal é o testemunho dado (por Deus) no tempo devido,6 il quale diede se stesso in riscatto per tutti. Dio stesso ne diede testimonianza ai tempi fissati
7 para o qual fui constituído pregador e apóstolo (digo a verdade, não minto), doutor das gentes na fé e na verdade.7 e per questo io fui costituito banditore e apostolo dico la verità, non mento — maestro di fede e di verità ai pagani.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando as mãos puras, sem ira e sem contenda.8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure senza ira né contesa.
9 Do mesmo modo orem também as mulheres em traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade, e não com cabelos frisados, nem com ouro, pérolas ou vestidos custosos,9 Come anche, che le donne, in decorosa modestia, si adornino con -pudore e riguardo, non di trecce e d’oro o di perle o di vestiti costosi,
10 mas sim com boas obras, como convém a mulheres que fazem profissão de piedade.10 ma, come si conviene a donne che professano devozione, di opere buone.
11 A mulher aprenda, em silêncio, com toda a sujeição.11 Durante l’istruzione la donna conservi il silenzio, in tutta soggezione.
12 Não permito à mulher que ensine (em público), nem que tenha domínio sobre o homem (exercendo na Igreja uma autoridade sobre ele), mas esteja em silêncio,12 Non permetto che la donna insegni o faccia da padrona all’uomo; stia in silenzio.
13 porque Adão foi formado primeiro, e depois Eva.13 Adamo, infatti, fu plasmato per primo, e poi Eva.
14 E Adão não foi seduzido, mas a mulher (é que, sendo) seduzida, prevaricou.14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna, lasciatasi sedurre, cadde in trasgressione.
15 Contudo, salvar-se-a pela (legitima) procriação dos filhos, se permanecer na fé, na caridade e na santidade, unidas à modéstia.15 Si salverà però come madre e procreatrice, purché dimori pudica nella fede e carità e santità.