| 1 Recomendo-te, pois, antes de tudo, que se façam súplicas, orações, petições, acções de graças por todos os homens, | 1 Raccomando, dunque, innanzi tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni, rendimenti di grazie per tutti gli uomini, |
| 2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que levemos uma vida sossegada e tranquila, em toda a piedade e dignidade. | 2 per i sovrani e per tutti quelli che sono costituiti in autorità perché noi possiamo condurre una vita quieta e tranquilla in tutta pietà e dignità. |
| 3 Em verdade, isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador, | 3 Questo è bello e gradito al cospetto di Dio salvatore nostro |
| 4 o qual quer que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza verità. |
| 5 Com efeito, há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, que é Jesus Cristo homem, | 5 Cè infatti un solo Dio e un solo mediatore tra Dio e gli uomini, un uomo, Cristo Gesù, |
| 6 o qual se deu a si mesmo para redenção de todos: tal é o testemunho dado (por Deus) no tempo devido, | 6 il quale diede se stesso in riscatto per tutti. Dio stesso ne diede testimonianza ai tempi fissati |
| 7 para o qual fui constituído pregador e apóstolo (digo a verdade, não minto), doutor das gentes na fé e na verdade. | 7 e per questo io fui costituito banditore e apostolo dico la verità, non mento — maestro di fede e di verità ai pagani. |
| 8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando as mãos puras, sem ira e sem contenda. | 8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure senza ira né contesa. |
| 9 Do mesmo modo orem também as mulheres em traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade, e não com cabelos frisados, nem com ouro, pérolas ou vestidos custosos, | 9 Come anche, che le donne, in decorosa modestia, si adornino con -pudore e riguardo, non di trecce e d’oro o di perle o di vestiti costosi, |
| 10 mas sim com boas obras, como convém a mulheres que fazem profissão de piedade. | 10 ma, come si conviene a donne che professano devozione, di opere buone. |
| 11 A mulher aprenda, em silêncio, com toda a sujeição. | 11 Durante l’istruzione la donna conservi il silenzio, in tutta soggezione. |
| 12 Não permito à mulher que ensine (em público), nem que tenha domínio sobre o homem (exercendo na Igreja uma autoridade sobre ele), mas esteja em silêncio, | 12 Non permetto che la donna insegni o faccia da padrona all’uomo; stia in silenzio. |
| 13 porque Adão foi formado primeiro, e depois Eva. | 13 Adamo, infatti, fu plasmato per primo, e poi Eva. |
| 14 E Adão não foi seduzido, mas a mulher (é que, sendo) seduzida, prevaricou. | 14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna, lasciatasi sedurre, cadde in trasgressione. |
| 15 Contudo, salvar-se-a pela (legitima) procriação dos filhos, se permanecer na fé, na caridade e na santidade, unidas à modéstia. | 15 Si salverà però come madre e procreatrice, purché dimori pudica nella fede e carità e santità. |