| 1 Caiu a segunda sorte aos filhos de Simeão, segundo suas famílias. A herança | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
| 2 deles foi no meio da possessão dos filhos de Judá: Bersabec, Sabee, Molada, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
| 3 Hasersual, Bala, Asem, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
| 4 Eltolad, Betul, Harma, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
| 5 Siceleg, Betmarcabot, Hasersusa, | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
| 6 Betlebaot e Saroen: treze cidades com as suas aldeias. | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
| 7 Ain, Remon, Atar e Asan: quatro cidades com as suas aldeias, | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
| 8 assim como todos os lugarejos dos arredores desta cidades até Baalat Beer, que é a Ramat do meio-dia. Esta é a herança dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
| 9 na possessão e no território dos filhos de Judá, porque era grande demais (para os filhos de Judá) e, por isso, os filhos de Simeão tiveram a sua possessão no meio da herança daqueles. | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
| 10 A terceira sorte caiu aos filhos de Zabulon, segundo as suas famílias. A fronteira da sua herança estende-se até Sarid; | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
| 11 sobe para ocidente, até Merala, e chega a Debaset, até à torrente, que está defronte de Jeconan; | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
| 12 volta de Sarid para o nascente até aos confins de Ceselettabor; avança a Daberet, e sobe para Jafie; | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
| 13 dali passa até ao lado oriental de Get-hefer e de Tacasin e estende-se até ao Remon, Amtar e Noa; | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
| 14 dá volta, pelo norte, para Haraton, e termina no vale de Jeftael, | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
| 15 Catet, Naalol, Semeron, Jerala e Belém: doze cidades com as suas aldeias. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
| 16 Esta é a herança da tribo dos filhos de Zabulon, segundo as suas famílias, com as suas cidades e aldeias. | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
| 17 A quarta sorte caiu a Issacar, segundo as suas famílias. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
| 18 E a sua herança foi: Jezrael, Casalot, Suném, | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
| 19 Hafaraim, Seon, Anaarat, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
| 20 Rabot, Cesion, Abes, | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
| 21 Ramet, Enganim, Enada e Betfeses. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
| 22 A sua fronteira chega até ao Tabor e Saesima e Betsames, e termina no Jordão: dezasseis cidades com as suas aldeias. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
| 23 Esta é a herança dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, com as suas cidades e aldeias. | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
| 24 A quinta sorte caiu à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
| 25 O seu território foi: Halcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
| 26 Elmelec, Amaad e Messal; a fronteira chega até ao Carmelo do mar e a Sior e a Labanat; | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
| 27 volta pelo oriente para a banda de Betdagon, passa por Zabulon e pelo vale de Jeftael, para o norte, até Betemee e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul, | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
| 28 Abran, Roob, Hamon e Cana, até Sidónia, a grande; | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
| 29 volta para Horma até à fortíssima cidade de Tiro, e até Hosa; e termina no mar, perto do território de Achziba; | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
| 30 (abrange também) Ama, Afec e Boob: vinte e duas e cidades com as suas aldeias. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
| 31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, e estas são as suas cidades e aldeias. | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
| 32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo as suas famílias. | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
| 33 A sua fronteira começa em Helef e Elon, vai a Saananim e a Adami, chamada também Neceb, e a Jebnael até Lecum, e avança até ao Jordão; | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
| 34 volta para o ocidente até Azanottabor, dali estende-se até Hucuca, passa por Zabulon, pela parte do meio-dia, por Aser, pelo ocidente, e por Judá para o Jordão, pelo oriente. | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
| 35 Suas cidades fortificadíssimas (são) Assedim, Ser, Emat, Becat, Ceneret, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
| 36 Edema, Arama, Asor, | 36 ואדמה והרמה וחצור |
| 37 Cedes, Edrai, Enasor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
| 38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat e Betsames: dezanove cidades com as suas aldeias. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
| 39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Neftali, segundo as suas famílias, e estas são as suas cidades e aldeias. | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
| 40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias. | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
| 41 O limite da sua herança compreendia Sara, Estaol, Hirsemes, isto é, a cidade do Sol, | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
| 42 Selebin, Ajalon, Jetela, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
| 43 Elon, Temna, Aeron, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
| 44 Eltece, Gebbeton, Balaat, | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
| 45 Jud, Bane, Barac, Getremmon, | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
| 46 Merjarcon e Arecon, com os confins que olham para Jope. | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
| 47 Aqui termina esta possessão. Todavia os filhos de Dan subiram a pelejar contra Lesem, tomaram-na e passaram-na ao fio de espada. Tomada posse dela, habitaram-na, chamando-lhe Dan, do nome de Dan, seu pai. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
| 48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias, e estas são as suas cidades e aldeias. | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
| 49 Tendo Josué acabado de repartir a terra por sorte por cada uma das tribos, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Nun, por herança, no meio deles, | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
| 50 segundo o preceito do Senhor, a cidade que ele pediu, Tamnat Saraa, sobre o monte de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
| 51 Estas são as heranças, que o sacerdote Eleázaro, e Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos filhos de Israel distribuiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à porta do tabernáculo da reunião. E assim acabaram a partilha da terra (de Canaan). | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |