| 1 Caiu a segunda sorte aos filhos de Simeão, segundo suas famílias. A herança | 1 Uscì la seconda sorte per Simeone e cioè per la tribù dei figli di Simeone e delle loro famiglie: la loro eredità risultò in mezzo a quella dei figli di Giuda. |
| 2 deles foi no meio da possessão dos filhos de Judá: Bersabec, Sabee, Molada, | 2 Essi ebbero in eredità Bersabea, Sheba, Molada, |
| 3 Hasersual, Bala, Asem, | 3 Khazar-Shual, Bala, Ezem, |
| 4 Eltolad, Betul, Harma, | 4 Eltolad, Betul, Khorma, |
| 5 Siceleg, Betmarcabot, Hasersusa, | 5 Ziklag, Bet-Marchabot, Khazar-Susa, |
| 6 Betlebaot e Saroen: treze cidades com as suas aldeias. | 6 Bet-Lebaot e Sharukhen — tredici città con i villaggi —, |
| 7 Ain, Remon, Atar e Asan: quatro cidades com as suas aldeias, | 7 Ain, Rimmon, Eter, Ashan — quattro città con i villaggi — |
| 8 assim como todos os lugarejos dos arredores desta cidades até Baalat Beer, que é a Ramat do meio-dia. Esta é a herança dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, | 8 e tutti i villaggi che erano nei dintorni di queste città fino a Balaat-Beer, Ramat-Negheb. Questi era l’eredità della tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie; |
| 9 na possessão e no território dos filhos de Judá, porque era grande demais (para os filhos de Judá) e, por isso, os filhos de Simeão tiveram a sua possessão no meio da herança daqueles. | 9 l’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla porzione assegnata ai figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era per loro troppo grande Così i figli di Simeone ebbero l’eredità in mezzo al territorio. |
| 10 A terceira sorte caiu aos filhos de Zabulon, segundo as suas famílias. A fronteira da sua herança estende-se até Sarid; | 10 Poi uscì la terza sorte per i figli di Zabulon secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid, |
| 11 sobe para ocidente, até Merala, e chega a Debaset, até à torrente, que está defronte de Jeconan; | 11 di là saliva verso occidente a Mareal, raggiungeva Dabbeshet verso il torrente che è di fronte a Jokneam. |
| 12 volta de Sarid para o nascente até aos confins de Ceselettabor; avança a Daberet, e sobe para Jafie; | 12 Di nuovo da Sarid il confine volgeva a oriente, dove si leva il sole, fino a Chislot- Tabor, riusciva a Daberat e saliva a Jafia. |
| 13 dali passa até ao lado oriental de Get-hefer e de Tacasin e estende-se até ao Remon, Amtar e Noa; | 13 Di là passava in direzione di oriente a Gat-Khefer e su Et-Kazin, riusciva a Rimmon e girava a Nea. |
| 14 dá volta, pelo norte, para Haraton, e termina no vale de Jeftael, | 14 Allora il limite dal lato nord piegava verso Khannaton e terminava nella piana di Jiftakh-El. |
| 15 Catet, Naalol, Semeron, Jerala e Belém: doze cidades com as suas aldeias. | 15 Includeva inoltre Kattat, Nahalal, Shimron, Jedala e Betlemme: dodici città con i villaggi. |
| 16 Esta é a herança da tribo dos filhos de Zabulon, segundo as suas famílias, com as suas cidades e aldeias. | 16 Questa era l’eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie: queste città con i villaggi. |
| 17 A quarta sorte caiu a Issacar, segundo as suas famílias. | 17 La quarta sorte uscì per Issachar e cioè per i figli di Issachar secondo le loro famiglie. |
| 18 E a sua herança foi: Jezrael, Casalot, Suném, | 18 Erano nel territorio Jizreel, Chesulot, Shunem, |
| 19 Hafaraim, Seon, Anaarat, | 19 Khafaraim, Shion, Beerot, Anakharat, |
| 20 Rabot, Cesion, Abes, | 20 Daberat, Kishion, Abez, |
| 21 Ramet, Enganim, Enada e Betfeses. | 21 Remet, En-Gannim, En-Khaddad e Bet-Pazzez. |
| 22 A sua fronteira chega até ao Tabor e Saesima e Betsames, e termina no Jordão: dezasseis cidades com as suas aldeias. | 22 Il confine toccava Tabor, Sakhazim e Bet-Shemesh e terminava al Giordano: sedici città con i villaggi. |
| 23 Esta é a herança dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, com as suas cidades e aldeias. | 23 Questa era l’eredità della tribù dei figli di Issachar secondo le loro famiglie: le città con i villaggi. |
| 24 A quinta sorte caiu à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias. | 24 La quinta sorte uscì poi per la tribù dei figli di Asher secondo le loro famiglie. |
| 25 O seu território foi: Halcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 Il loro confine comprendeva Khelkat, Hali, Beten, Achshaf, |
| 26 Elmelec, Amaad e Messal; a fronteira chega até ao Carmelo do mar e a Sior e a Labanat; | 26 Alammelech, Amead, Misheal; toccava il Carmelo a occidente e Sikhor-Libnat. |
| 27 volta pelo oriente para a banda de Betdagon, passa por Zabulon e pelo vale de Jeftael, para o norte, até Betemee e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul, | 27 Piegava poi a oriente di Bet-Dagon, toccava Zabulon e la valle di Jiftakh-El a settentrione; continuava per Bet-Emek e Neiel raggiungendo sulla sinistra Chabul, |
| 28 Abran, Roob, Hamon e Cana, até Sidónia, a grande; | 28 Abdon, Rekhob, Khammon e Kana fino a Sidone la Grande. |
| 29 volta para Horma até à fortíssima cidade de Tiro, e até Hosa; e termina no mar, perto do território de Achziba; | 29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla città fortificata di Tiro. Di là volgeva a Khosa e terminava al mare. Comprendeva Makhaleb, Ackzib, |
| 30 (abrange também) Ama, Afec e Boob: vinte e duas e cidades com as suas aldeias. | 30 Acco, Afek e Rekhob: ventidue città con i villaggi. |
| 31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, e estas são as suas cidades e aldeias. | 31 Questa era l’eredità della tribù dei figli di Asher secondo le loro famiglie: queste città con i villaggi. |
| 32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo as suas famílias. | 32 La sesta sorte uscì per Neftali cioè per i figli di Neftali secondo le loro famiglie. |
| 33 A sua fronteira começa em Helef e Elon, vai a Saananim e a Adami, chamada também Neceb, e a Jebnael até Lecum, e avança até ao Jordão; | 33 Il loro confine era da Khelef e da Elon-Besaanannim e per Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano. |
| 34 volta para o ocidente até Azanottabor, dali estende-se até Hucuca, passa por Zabulon, pela parte do meio-dia, por Aser, pelo ocidente, e por Judá para o Jordão, pelo oriente. | 34 Verso occidente il confine piegava ad Aznot-Tabor e riusciva a Khukkok, toccava Zabulon a sud, Asher a occidente e il Giordano a oriente. |
| 35 Suas cidades fortificadíssimas (são) Assedim, Ser, Emat, Becat, Ceneret, | 35 E le città fortificate erano Ziddim, Zer, Khammat, Rakkat, Chinneret, |
| 36 Edema, Arama, Asor, | 36 Adama, Rama e Khazor, |
| 37 Cedes, Edrai, Enasor, | 37 Kadesh, Edrei, En-Khazor, |
| 38 Jeron, Magdalel, Horem, Betanat e Betsames: dezanove cidades com as suas aldeias. | 38 Jeron, Migdal-Elhorem, Bet-Anat, Bet-Shemesh: diciannove città con i villaggi. |
| 39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Neftali, segundo as suas famílias, e estas são as suas cidades e aldeias. | 39 Questa era l’eredità della tribù dei figli di Neftali secondo le loro famiglie: quelle città con i villaggi. |
| 40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias. | 40 La settima sorte uscì per la tribù dei figli di Dan secondo le loro famiglie. |
| 41 O limite da sua herança compreendia Sara, Estaol, Hirsemes, isto é, a cidade do Sol, | 41 Il territorio del loro dominio comprendeva Zorea, Eshtaol, Ir-Shemesh, |
| 42 Selebin, Ajalon, Jetela, | 42 Shaalabbin, Aialon, Jitla, |
| 43 Elon, Temna, Aeron, | 43 Elon, Timna, Ekron, |
| 44 Eltece, Gebbeton, Balaat, | 44 Elteko, Ghibbeton, Baalat, |
| 45 Jud, Bane, Barac, Getremmon, | 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon |
| 46 Merjarcon e Arecon, com os confins que olham para Jope. | 46 e Me-Jarkon, con il territorio di fronte a Giaffa. |
| 47 Aqui termina esta possessão. Todavia os filhos de Dan subiram a pelejar contra Lesem, tomaram-na e passaram-na ao fio de espada. Tomada posse dela, habitaram-na, chamando-lhe Dan, do nome de Dan, seu pai. | 47 Ma quel territorio era troppo angusto per i figli di Dan. Quindi essi salirono a dare l’assalto a Leshem, di cui si impadronirono e che passarono a fil di spada. Occupatala, vi si stabilirono chiamandola Leshem-Dan dal nome di Dan loro padre. |
| 48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias, e estas são as suas cidades e aldeias. | 48 Questa era l’eredità dei figli di Dan secondo le loro famiglie: queste le città con i villaggi. |
| 49 Tendo Josué acabado de repartir a terra por sorte por cada uma das tribos, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Nun, por herança, no meio deles, | 49 Come ebbero finito di dividersi il paese nei territori, i figli di Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un’eredità in mezzo a loro |
| 50 segundo o preceito do Senhor, a cidade que ele pediu, Tamnat Saraa, sobre o monte de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. | 50 e, secondo l’ordine di Jahvè, gli diedero la città che egli aveva chiesto: Timnat-Serakh sulla montagna di Efraim; egli la riedificò e vi prese dimora. |
| 51 Estas são as heranças, que o sacerdote Eleázaro, e Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos filhos de Israel distribuiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à porta do tabernáculo da reunião. E assim acabaram a partilha da terra (de Canaan). | 51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè figlio di Nun e i capicasata delle tribù dei figli di Israele distribuirono a sorte, innanzi a Jahvè, a Silo, alla porta della Tenda del convegno. Così posero termine alla distribuzione delle terre. |