SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro de Josué 11


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Tendo Jabin, rei de Asor, ouvido estas coisas, enviou (mensageiros) a Jobab, rei de Madon, ao rei de Semeron e ao rei de Acsaf,1 ܘܟܕ ܫܡܥ ܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܚܨܘܪ ܫܕܪ ܥܠ ܝܘܒܒ ܡܠܟܐ ܕܡܪܘܢ ܘܥܠ ܡܠܟܐ ܕܫܡܪܝܢ ܘܥܠ ܡܠܟܐ ܕܐܟܫܦ
2 assim como aos reis do norte, que habitavam nas montanhas e na planície, ao meio-dia de Cenerot, aos das campinas e dos territórios de Dor, junto ao mar,2 ܘܥܠ ܡ̈ܠܟܐ ܕܠܓܪܒܝܐ ܡܢܗ ܕܒܛܘܪܐ ܘܒܬܝܡܢܐ ܘܒܦܩܥܬܐ ܕܟܢܪܬ ܘܒܦܩ̈ܥܬܗ̇ ܘܒܢܦܬܕܘܪ ܕܡܢ ܡܥܪܒܐ
3 ao Cananeu do oriente e do ocidente, ao Amorreu, ao Heteu, ao Fereseu, ao Jebuseu das montanhas, e também ao Heveu, que habitava nas faldas do Hermon na terra de Masfa.3 ܘܠܟܢ̈ܥܢܝܐ ܕܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܡܢ ܡܥܪܒܐ ܘܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܚ̈ܬܝܐ ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܝܒ̈ܘܣܝܐ ܕܒܛܘܪܐ ܘܠܚ̈ܘܝܐ ܕܬܚܝܬ ܛܘܪܐ ܕܚܪܡܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܕܕܘܩ̈ܐ
4 Todos estes saíram com as suas tropas, multidão tão numerosa como a areia que há sobre as praias do mar, com um número imenso de cavalos e carros.4 ܘܢܦܩܘ ܗܢܘܢ ܘܟܠܗܝܢ ܡܫܪ̈ܝܬܗܘܢ ܥܡܗܘܢ ܣܓܝܐܝܢ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬܗ ܕܝܡܐ ܘܪ̈ܟܫܐ ܘܩܪ̈ܘܟܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ
5 Todos estes reis se juntaram perto das águas de Merom para combaterem contra Israel.5 ܘܐܬܘܥܕܘ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܗܠܝܢ ܘܫܪܘ ܐܝܟ ܚܕܐ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܡܪܘܢ ܘܐܬܛܝܒܘ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܐܝܣܪܐܝܠ
6 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque amanhã, a esta mesma hora, tos entregarei a todos para serem passados à espada à vista de Israel; jarretarás os seus cavalos e queimarás os seus carros.6 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܫܘܥ ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗܘܢ ܡܛܠ ܕܡܚܪ ܠܥܕܢܐ ܗܢܐ ܥ̇ܒܕ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܟܕ ܚܪܝܒܝܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܪܟܫܗܘܢ ܐܓܡܪ ܘܩܪ̈ܘܟܝܗܘܢ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ
7 Josué, com todo o exército, marchou de improviso contra eles, até às águas de Merom, e precipitou-se sobre eles.7 ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܡ̈ܝܐ ܕܡܪܘܢ ܡܢ ܫܠܝܐ ܗܘ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܥܡܗ ܘܢܦܠܘ ܒܗܘܢ
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e perseguiu até Sidónia a grande, até às águas de Maserefot e até ao campo de Masfe, que está ao seu lado oriental. Passou-os todos à espada, de sorte que não deixou vivo um só;8 ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܚܪܒܘ ܐܢܘܢ ܘܪܕܦܘ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܨܝܕܘܢ ܪܒܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܝܬ ܟܢܫܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܦܩܥܬܐ ܕܡܨܦܝܐ ܕܒܡܕܢܚܐ ܘܚܪܒܘ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܫܒܩ ܡܢܗܘܢ ܣܪܝܕܐ
9 e fez como o Senhor lhe tinha ordenado: jarretou os seus cavalos e pôs fogo aos seus carros.9 ܘܥܒܕ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܪ̈ܟܫܗܘܢ ܓܡܪ ܘܩܪ̈ܘܟܝܗܘܢ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ
10 Voltando logo, tomou Asor e matou à espada o seu rei. Asor antigamente tinha o principado sobre todos estes reinos.10 ܘܗܦܟ ܝܫܘܥ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܟܒܫ ܠܚܨܘܪ ܘܠܡܠܟܗ̇ ܩܛܠ ܒܚܪܒܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܚܨܘܪ ܗܘܬ ܪܫܗܝܢ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܗܠܝܢ
11 Passou à espada toda a gente que ali morava; não deixou ser vivo algum, mas devastou tudo até ao extermínio e destruiu com um incêndio a própria cidade.11 ܘܚܪܒ ܠܟܠ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒܗ̇ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܘܠܐ ܫܒܩ ܡܢܗܝܢ ܢܫܡܬܐ ܘܠܚܨܘܪ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ
12 Tomou, feriu e devastou as cidades circunvizinhas, e os seus reis, como lhe tinha ordenado Moisés, servo do Senhor.12 ܘܠܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܗܠܝܢ ܘܠܡ̈ܠܟܝܗܝܢ ܟܒܫ ܝܫܘܥ ܘܚܪܒ ܐܢܘܢ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܗ ܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ
13 Israel queimou todas as outras cidades, excepto as que estavam situadas nas colinas e nos lugares elevados; (destas) sòmente Asor, cidade fortíssima, foi consumida pelo fogo.13 ܘܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܩܝ̈ܡܢ ܥܠ ܬ̈ܠܠܐ ܐܘܩܕ ܐܢܝ̈ܢ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܚܨܘܪ ܐܘܩܕ ܝܫܘܥ
14 Os filhos de Israel, depois de matarem todos os homens, repartiram entre si todos os despojos destas cidades e os gados.14 ܘܠܟܠܗ̇ ܒܙܬܐ ܕܡܕܝܢ̈ܬܐ ܗܠܝܢ ܘܒܥܝܪܐ ܒܙܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܚܪܒܘ ܒܦܘܡܐ ܕܣܝܦܐ ܥܕܡܐ ܕܓܡܪܘ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܫܒܩܘ ܡܢܗܘܢ ܢܫܡܬܐ
15 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e este cumpriu tudo; não omitiu nem uma só palavra de todos os mandamentos, que o Senhor tinha dado a Moisés.15 ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܗܟܢܐ ܦܩܕܗ ܡܘܫܐ ܠܝܫܘܥ ܘܗܟܢܐ ܥܒܕ ܝܫܘܥ ܘܠܐ ܒܛܠ ܡܠܬܐ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ
16 Conquistou, assim, Josué todo o país montanhoso e meridional, a terra de Gosen, a planície, a parte ocidental, o monte de Israel, as suas campinas,16 ܘܢܣܒܗ̇ ܝܫܘܥ ܠܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܘܠܟܠܗ̇ ܬܝܡܢܐ ܘܠܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܦܩܥܬܐ ܘܠܛܘܪ̈ܐ ܟܠܗܘܢ ܘܠܦܩ̈ܥܬܗܘܢ
17 e a parte do monte que sobe para a banda de Seir até Baalgad sobre a planície do Líbano, na falda do monte Hermon; tomou todos os seus reis, feriu-os e matou-os.17 ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܦ̇ܠܓ ܘܣ̇ܠܩ ܠܣܥܝܪ ܘܥܕܡܐ ܠܓܕܓܕ ܕܦܩܥܬܐ ܕܠܒܢܢ ܕܬܚܝܬ ܛܘܪܐ ܕܚܪܡܘܢ ܘܠܟܘܠܗܘܢ ܡܠܟܝ̈ܗܘܢ ܟܒܫ ܘܩܛܠ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ
18 Durante muito tempo Josué combateu contra estes reis.18 ܘܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܥܒܕ ܝܫܘܥ ܩܪܒܐ ܥܡ ܡ̈ܠܟܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ
19 Não houve cidade que se rendesse (espontâneamente) aos filhos de Israel, excepto o Heveu, que habitava em Gabaon; todas as outras as tomaram à força de armas.19 ܘܠܐ ܐܫܬܚܪܬ ܩܪܝܬܐ ܕܠܐ ܐܫܬܠܡܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܚܪܒܘܗ̇ ܐܠܐ ܐܢ ܚ̈ܘܝܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܓܒܥܘܢ ܕܐܚܝ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܕܢܦܠܚܘܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܠܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܗܠܝܢ ܫܒܐ ܐܢܝ̈ܢ ܝܫܘܥ ܘܚܪܒ ܐܢܝ̈ܢ
20 Era desígnio do Senhor que os seus corações se endurecessem, e que combatessem contra Israel, para que Israel os derrotasse, sem compaixão, e os destruísse, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.20 ܡܛܠ ܕܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܗܘܬ ܗܕܐ ܕܢܬܚܝܠ ܠܒܗܘܢ ܕܢܦܩܘܢ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܢܚܪܒܘܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܬܟܫܦܬܐ ܡܛܠ ܕܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ
21 Naquele tempo Josué acometeu e matou os Enacins (gigantes) das montanhas de Hebron, de Dabir, de Anab, de todas as montanhas de Judá e de Israel, e destruiu as suas cidades.21 ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܚܪܒ ܠܓܢܒܪ̈ܐ ܕܒܛܘܪܐ ܡܢ ܚܒܪܘܢ ܘܡܢ ܕܒܝܪ ܘܡܢ ܓܒܠ ܘܡܢ ܟܠܗ ܛܘܪܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܢ ܟܘܠܗ ܛܘܪܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܡ ܡܕܝܢ̈ܬܗܘܢ ܚܪܒ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ
22 Não deixou um só da raça dos Enacins na terra dos filhos de Israel, excepto sòmente os que ficaram nas cidades de Gaza, de Get e de Azoto.22 ܘܠܐ ܐܫܬܚܪ ܓܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܠܐ ܐܢ ܒܥܐܙܐ ܘܒܓܬ ܘܒܐܫܕܘܕ ܕܐܫܬܚܪܘ
23 Conquistou pois Josué todo o país, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e entregou a sua posse aos filhos de Israel por porções segundo as suas tribos. E cessou a guerra no país.23 ܘܢܣܒܗ̇ ܝܫܘܥ ܠܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܝܗܒܗ̇ ܝܫܘܥ ܝܪܬܘܬܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܒܦܠܓ̈ܘܬܐ ܠܫܒ̈ܛܝܗܘܢ ܘܐܪܥܐ ܐܬܬܢܝܚܬ ܡܢ ܩܪܒܐ