| 1 Tendo Jabin, rei de Asor, ouvido estas coisas, enviou (mensageiros) a Jobab, rei de Madon, ao rei de Semeron e ao rei de Acsaf, | 1 Quando Iabin, re di Cazor, seppe queste cose, ne informò Iobab, il re di Madon, il re di Simron, il re di Acsaf |
| 2 assim como aos reis do norte, que habitavam nas montanhas e na planície, ao meio-dia de Cenerot, aos das campinas e dos territórios de Dor, junto ao mar, | 2 e i re che erano al nord, sulle montagne, nell'Araba a sud di Chinarot, nel bassopiano e sulle colline di Dor dalla parte del mare. |
| 3 ao Cananeu do oriente e do ocidente, ao Amorreu, ao Heteu, ao Fereseu, ao Jebuseu das montanhas, e também ao Heveu, que habitava nas faldas do Hermon na terra de Masfa. | 3 I Cananei erano a oriente e a occidente, gli Amorrei, gli Hittiti, i Perizziti, i Gebusei erano sulle montagne e gli Evei erano al di sotto dell'Ermon nel paese di Mizpa.
|
| 4 Todos estes saíram com as suas tropas, multidão tão numerosa como a areia que há sobre as praias do mar, com um número imenso de cavalos e carros. | 4 Allora essi uscirono con tutti i loro eserciti: un popolo numeroso, come la sabbia sulla riva del mare, con cavalli e carri in gran quantità.
|
| 5 Todos estes reis se juntaram perto das águas de Merom para combaterem contra Israel. | 5 Si unirono tutti questi re e vennero ad accamparsi insieme presso le acque di Merom, per combattere contro Israele. |
| 6 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque amanhã, a esta mesma hora, tos entregarei a todos para serem passados à espada à vista de Israel; jarretarás os seus cavalos e queimarás os seus carros. | 6 Allora il Signore disse a Giosuè: "Non temerli, perché domani a quest'ora io li mostrerò tutti trafitti davanti ad Israele. Taglierai i garretti ai loro cavalli e appiccherai il fuoco ai loro carri". |
| 7 Josué, com todo o exército, marchou de improviso contra eles, até às águas de Merom, e precipitou-se sobre eles. | 7 Giosuè con tutti i suoi guerrieri li raggiunse presso le acque di Merom d'improvviso e piombò su di loro. |
| 8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e perseguiu até Sidónia a grande, até às águas de Maserefot e até ao campo de Masfe, que está ao seu lado oriental. Passou-os todos à espada, de sorte que não deixou vivo um só; | 8 Il Signore li mise in potere di Israele, che li batté e li inseguì fino a Sidone la Grande, fino a Misrefot-Maim e fino alla valle di Mizpa ad oriente. Li batterono fino a non lasciar loro neppure un superstite. |
| 9 e fez como o Senhor lhe tinha ordenado: jarretou os seus cavalos e pôs fogo aos seus carros. | 9 Giosuè fece loro come gli aveva detto il Signore: tagliò i garretti ai loro cavalli e appiccò il fuoco ai loro carri.
|
| 10 Voltando logo, tomou Asor e matou à espada o seu rei. Asor antigamente tinha o principado sobre todos estes reinos. | 10 In quel tempo Giosuè ritornò e prese Cazor e passò a fil di spada il suo re, perché prima Cazor era stata la capitale di tutti quei regni.
|
| 11 Passou à espada toda a gente que ali morava; não deixou ser vivo algum, mas devastou tudo até ao extermínio e destruiu com um incêndio a própria cidade. | 11 Passò a fil di spada ogni essere vivente che era in essa, votandolo allo sterminio; non lasciò nessuno vivo e appiccò il fuoco a Cazor.
|
| 12 Tomou, feriu e devastou as cidades circunvizinhas, e os seus reis, como lhe tinha ordenado Moisés, servo do Senhor. | 12 Giosuè prese tutti quei re e le oro città, passandoli a fil di spada; li votò allo sterminio, come aveva comandato Mosè, servo del Signore. |
| 13 Israel queimou todas as outras cidades, excepto as que estavam situadas nas colinas e nos lugares elevados; (destas) sòmente Asor, cidade fortíssima, foi consumida pelo fogo. | 13 Tuttavia Israele non incendiò nessuna delle città erette sui colli, fatta eccezione per la sola Cazor, che Giosuè incendiò. |
| 14 Os filhos de Israel, depois de matarem todos os homens, repartiram entre si todos os despojos destas cidades e os gados. | 14 Gli Israeliti presero tutto il bottino di queste città e il bestiame; solo passarono a fil di spada tutti gli uomini fino a sterminarli; non lasciarono nessuno vivo.
|
| 15 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e este cumpriu tudo; não omitiu nem uma só palavra de todos os mandamentos, que o Senhor tinha dado a Moisés. | 15 Come aveva comandato il Signore a Mosè suo servo, Mosè ordinò a Giosuè e Giosuè così fece: non trascurò nulla di quanto aveva comandato il Signore a Mosè.
|
| 16 Conquistou, assim, Josué todo o país montanhoso e meridional, a terra de Gosen, a planície, a parte ocidental, o monte de Israel, as suas campinas, | 16 Giosuè si impadronì di tutto questo paese: le montagne, tutto il Negheb, tutto il paese di Gosen, il bassopiano, l'Araba e le montagne di Israele con il loro bassopiano. |
| 17 e a parte do monte que sobe para a banda de Seir até Baalgad sobre a planície do Líbano, na falda do monte Hermon; tomou todos os seus reis, feriu-os e matou-os. | 17 Dal monte Calak, che sale verso Seir, a Baal-Gad nella valle del Libano sotto il monte Ermon, prese tutti i loro re, li colpì e li mise a morte. |
| 18 Durante muito tempo Josué combateu contra estes reis. | 18 Per molti giorni Giosuè mosse guerra a tutti questi re. |
| 19 Não houve cidade que se rendesse (espontâneamente) aos filhos de Israel, excepto o Heveu, que habitava em Gabaon; todas as outras as tomaram à força de armas. | 19 Non ci fu città che avesse fatto pace con gli Israeliti, eccetto gli Evei che abitavano Gàbaon: si impadronirono di tutti con le armi. |
| 20 Era desígnio do Senhor que os seus corações se endurecessem, e que combatessem contra Israel, para que Israel os derrotasse, sem compaixão, e os destruísse, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés. | 20 Infatti era per disegno del Signore che il loro cuore si ostinasse nella guerra contro Israele, per votarli allo sterminio, senza che trovassero grazia, e per annientarli, come aveva comandato il Signore a Mosè.
|
| 21 Naquele tempo Josué acometeu e matou os Enacins (gigantes) das montanhas de Hebron, de Dabir, de Anab, de todas as montanhas de Judá e de Israel, e destruiu as suas cidades. | 21 In quel tempo Giosuè si mosse per eliminare gli Anakiti dalle montagne, da Ebron, da Debir, da Anab, da tutte le montagne di Giuda e da tutte le montagne di Israele. Giosuè li votò allo sterminio con le loro città. |
| 22 Não deixou um só da raça dos Enacins na terra dos filhos de Israel, excepto sòmente os que ficaram nas cidades de Gaza, de Get e de Azoto. | 22 Non rimase un Anakita nel paese degli Israeliti; solo ne rimasero a Gaza, a Gat e ad Asdod. |
| 23 Conquistou pois Josué todo o país, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e entregou a sua posse aos filhos de Israel por porções segundo as suas tribos. E cessou a guerra no país. | 23 Giosuè si impadronì di tutta la regione, come aveva detto il Signore a Mosè, e Giosuè la diede in possesso ad Israele, secondo le loro divisioni per tribù. Poi il paese non ebbe più la guerra. |