| 1 Pelo que, não podendo mais sofrer (a falta de noticias vossas), preferimos ficar sós em Atenas, | 1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; |
| 2 e enviamos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo, para vos fortalecer e confortar, na vossa fé, | 2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: |
| 3 a fim de que ninguém seja abalado por estas tribulações, pois vós mesmos sabeis que para isto fomos destinados. | 3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. |
| 4 Pois, quando ainda estávamos convosco, vos predizíamos que havíamos de padecer tribulações, como com efeito aconteceu e vós o sabeis. | 4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. |
| 5 Por isso, não podendo eu sofrer mais demora, enviei a buscar notícias da vossa fé, temendo que o tentador vos tenha tentado e que se torne inútil o nosso trabalho. | 5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. |
| 6 Mas agora, voltando Timóteo a nós, depois de vos ter visitado, e trazendo-nos boas novas da vossa fé e caridade, da vossa sempre afetuosa lembrança de nós, do vosso desejo de nos tornar a ver, desejo igual ao nosso (de vos tornar a ver, a vós) | 6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: |
| 7 com isto temos sido consolados a vosso respeito, pela vossa fé, no meio de toda a nossa angústia e tribulação, | 7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: |
| 8 porque agora (podemos dizer que) vivem os, visto que vós estais firmes no Senhor. | 8 For now we live, if ye stand fast in the Lord. |
| 9 Que ação de graças podemos dar a Deus por vós, por toda a alegria que gozamos por vossa causa diante do nosso Deus? | 9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; |
| 10 Pedimos-lhe de noite e de dia, com a maior instância, que cheguemos a ver a vossa face e que completemos o que falta à vossa fé. | 10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? |
| 11 Que o mesmo Deus, Pai nosso, e Nosso Senhor Jesus Cristo, encaminhem os nossos passos para vós. | 11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
| 12 Senhor vos faça crescer e abundar na caridade, uns para com os outros, e para com todos, assim como é a nossa para convosco. | 12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: |
| 13 Que os vossos corações, livres de culpa, sejam confirmados na santidade diante de nosso Deus e Pai, por ocasião da vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos. | 13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. |