SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Tessalonicenses 3


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 2008
1 Pelo que, não podendo mais sofrer (a falta de noticias vossas), preferimos ficar sós em Atenas,1 Per questo, non potendo più resistere, abbiamo deciso di restare soli ad Atene
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo, para vos fortalecer e confortar, na vossa fé,2 e abbiamo inviato Timòteo, nostro fratello e collaboratore di Dio nel vangelo di Cristo, per confermarvi ed esortarvi nella vostra fede,
3 a fim de que ninguém seja abalado por estas tribulações, pois vós mesmos sabeis que para isto fomos destinados.3 perché nessuno si lasci turbare in queste prove. Voi stessi, infatti, sapete che questa è la nostra sorte;
4 Pois, quando ainda estávamos convosco, vos predizíamos que havíamos de padecer tribulações, como com efeito aconteceu e vós o sabeis.4 infatti, quando eravamo tra voi, dicevamo già che avremmo subìto delle prove, come in realtà è accaduto e voi ben sapete.
5 Por isso, não podendo eu sofrer mais demora, enviei a buscar notícias da vossa fé, temendo que o tentador vos tenha tentado e que se torne inútil o nosso trabalho.5 Per questo, non potendo più resistere, mandai a prendere notizie della vostra fede, temendo che il tentatore vi avesse messi alla prova e che la nostra fatica non fosse servita a nulla.
6 Mas agora, voltando Timóteo a nós, depois de vos ter visitado, e trazendo-nos boas novas da vossa fé e caridade, da vossa sempre afetuosa lembrança de nós, do vosso desejo de nos tornar a ver, desejo igual ao nosso (de vos tornar a ver, a vós)6 Ma, ora che Timòteo è tornato, ci ha portato buone notizie della vostra fede, della vostra carità e del ricordo sempre vivo che conservate di noi, desiderosi di vederci, come noi lo siamo di vedere voi.
7 com isto temos sido consolados a vosso respeito, pela vossa fé, no meio de toda a nossa angústia e tribulação,7 E perciò, fratelli, in mezzo a tutte le nostre necessità e tribolazioni, ci sentiamo consolati a vostro riguardo, a motivo della vostra fede.
8 porque agora (podemos dizer que) vivem os, visto que vós estais firmes no Senhor.8 Ora, sì, ci sentiamo rivivere, se rimanete saldi nel Signore.
9 Que ação de graças podemos dar a Deus por vós, por toda a alegria que gozamos por vossa causa diante do nosso Deus?9 Quale ringraziamento possiamo rendere a Dio riguardo a voi, per tutta la gioia che proviamo a causa vostra davanti al nostro Dio,
10 Pedimos-lhe de noite e de dia, com a maior instância, que cheguemos a ver a vossa face e que completemos o que falta à vossa fé.10 noi che con viva insistenza, notte e giorno, chiediamo di poter vedere il vostro volto e completare ciò che manca alla vostra fede?
11 Que o mesmo Deus, Pai nosso, e Nosso Senhor Jesus Cristo, encaminhem os nossos passos para vós.11 Voglia Dio stesso, Padre nostro, e il Signore nostro Gesù guidare il nostro cammino verso di voi!
12 Senhor vos faça crescer e abundar na caridade, uns para com os outros, e para com todos, assim como é a nossa para convosco.12 Il Signore vi faccia crescere e sovrabbondare nell’amore fra voi e verso tutti, come sovrabbonda il nostro per voi,
13 Que os vossos corações, livres de culpa, sejam confirmados na santidade diante de nosso Deus e Pai, por ocasião da vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.13 per rendere saldi i vostri cuori e irreprensibili nella santità, davanti a Dio e Padre nostro, alla venuta del Signore nostro Gesù con tutti i suoi santi.