| 1 Paulo, Silvano e Timóteo, à Igreja dos Tessalonicenses, que está em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. | 1 Павел и Силуан и Тимофей--церкви Фессалоникской в Боге Отце и Господе Иисусе Христе: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 2 Graça e paz vos sejam dadas. Damos sempre graças a Deus por todos vós, fazendo continuamente memória de vós nas nossas orações, | 2 Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших, |
| 3 lembrando-nos, diante de Deus, nosso Pai, da obra da vossa fé, do trabalho da vossa caridade e da constância da vossa esperança em Nosso Senhor Jesus Cristo. | 3 непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим, |
| 4 Com efeito sabemos, irmãos amados de Deus, que fostes escolhidos (para participar dos beneficias da Redenção), | 4 зная избрание ваше, возлюбленные Богом братия; |
| 5 porque o nosso Evangelho não vos foi pregado somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com perfeita segurança. Com efeito, sabeis quais nós fomos entre vós, por amor de vós. | 5 потому что наше благовествование у вас было не в слове только, но и в силе и во Святом Духе, и со многим удостоверением, как вы [сами] знаете, каковы были мы для вас между вами. |
| 6 Por vossa parte, fizestes-vos imitadores nossos e do Senhor, recebendo a palavra no meio de muita tribulação, com a alegria do Espírito Santo, | 6 И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святаго, |
| 7 de modo que vos tornastes modelo para todos os crentes da Macedônia e da Acaia. | 7 так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии. |
| 8 Por meio de vós se difundiu a palavra do Senhor, não só pela Macedônia e pela Acaia, mas também se propagou por toda a parte o renome da fé que tendes em Deus, de sorte que não sentimos necessidade de dizer sobre isso coisa alguma. | 8 Ибо от вас пронеслось слово Господне не только в Македонии и Ахаии, но и во всяком месте прошла [слава] о вере вашей в Бога, так что нам ни о чем не нужно рассказывать. |
| 9 De facto eles mesmos (os fiéis) publicam de nós qual foi a aceitação que tivemos entre vós, como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro | 9 Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, [чтобы] служить Богу живому и истинному |
| 10 e para esperardes do céu a seu Filho, a quem ele ressuscitou dos mortos, Jesus o qual nos livrou da ira que há-de vir (vingar o pecado). | 10 и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева. |