| 1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. A mim não me é penoso, e a vós é salutar, que eu vos escreva as mesmas coisas. | 1 Per il resto, fratelli mei, state lieti nel Signore. A me non pesa e a voi è utile che vi scriva le stesse cose: |
| 2 Guardai-vos desses cães, guardai-vos desses maus operários, guardai-vos desses mutilados. | 2 guardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quelli che si fanno circoncidere! |
| 3 Em realidade, nós é que somos os verdadeiros circuncidados, nós que servimos a Deus em espírito, nos gloriamos em Jesus Cristo e não confiamos na carne, | 3 Siamo infatti noi i veri circoncisi, noi che rendiamo il culto mossi dallo Spirito di Dio e ci gloriamo in Cristo Gesù, senza avere fiducia nella carne, |
| 4 se bem que também eu poderia ter confiança na carne. Se algum outro, pode confiar na carne, muito mais (o posso) eu, | 4 sebbene io possa vantarmi anche nella carne. Se alcuno ritiene di poter confidare nella carne, io più di lui: |
| 5 (que fui) circuncidado no oitavo dia; (que sou) da geração de Israel, da tribo de Benjamim, (nascido) hebreu de pais hebreus; (que fui), segundo a lei, fariseu; | 5 circonciso l'ottavo giorno, della stirpe d'Israele, della tribù di Beniamino, ebreo da Ebrei, fariseo quanto alla legge; |
| 6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça da lei, irrepreensível no meu proceder. | 6 quanto a zelo, persecutore della Chiesa; irreprensibile quanto alla giustizia che deriva dall'osservanza della legge.
|
| 7 Porém, aquelas coisas que (antes) eu considerara como lucro, considerei-as (depois da minha conversão) como perdas por amor de Cristo. | 7 Ma quello che poteva essere per me un guadagno, l'ho considerato una perdita a motivo di Cristo. |
| 8 Sim, na verdade tudo isso tenho por perda, perante o eminente conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor, pelo qual renunciei a todas as coisas e as considero como esterco, para ganhar a Cristo | 8 Anzi, tutto ormai io reputo una perdita di fronte alla sublimità della conoscenza di Cristo Gesù, mio Signore, per il quale ho lasciato perdere tutte queste cose e le considero come spazzatura, al fine di guadagnare Cristo |
| 9 e ser encontrado nele, não tendo (já) a minha justiça que vem da (observância da) lei, mas aquela que nasce da fé em Jesus Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé, | 9 e di essere trovato in lui, non con una mia giustizia derivante dalla legge, ma con quella che deriva dalla fede in Cristo, cioè con la giustizia che deriva da Dio, basata sulla fede. |
| 10 a fim de o conhecer a ele e a virtude da sua ressurreição e a participação dos seus sofrimentos, assemelhando-me à sua morte, | 10 E questo perché io possa conoscere lui, la potenza della sua risurrezione, la partecipazione alle sue sofferenze, diventandogli conforme nella morte, |
| 11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dos mortos. | 11 con la speranza di giungere alla risurrezione dai morti. |
| 12 Não que eu tenha já alcançado o prêmio ou seja já perfeito, mas prossigo para ver se de algum modo o poderei apreender, porque eu (que andava fugido e o perseguia) também fui apreendido por Jesus Cristo. | 12 Non però che io abbia già conquistato il premio o sia ormai arrivato alla perfezione; solo mi sforzo di correre per conquistarlo, perché anch'io sono stato conquistato da Gesù Cristo. |
| 13 Irmãos, não julgo ter já alcançado a meta (da perfeição cristã). Mas somente faço uma coisa: esquecendo-me do que fica para trás e avançando para as coisas que estão adiante, | 13 Fratelli, io non ritengo ancora di esservi giunto, questo soltanto so: dimentico del passato e proteso verso il futuro, |
| 14 prossigo para a meta, para o prêmio da celeste vocação de Deus em Jesus Cristo. | 14 corro verso la mèta per arrivare al premio che Dio ci chiama a ricevere lassù, in Cristo Gesù.
|
| 15 Todos nós, pois, que somos adultos (na vida cristã), tenhamos estes sentimentos; e, se em algum ponto tendes pensamentos diferentes. Deus também vos esclarecerá sobre isso. | 15 Quanti dunque siamo perfetti, dobbiamo avere questi sentimenti; se in qualche cosa pensate diversamente, Dio vi illuminerà anche su questo. |
| 16 Quanto, porém, aquilo a que temos já chegado, continuemos na mesma regra. | 16 Intanto, dal punto a cui siamo arrivati continuiamo ad avanzare sulla stessa linea.
|
| 17 Sede meus imitadores, irmãos, e ponde os olhos naqueles que andam conforme o modelo que tendes em nós. | 17 Fatevi miei imitatori, fratelli, e guardate a quelli che si comportano secondo l'esempio che avete in noi. |
| 18 Porque muitos, de quem muitas vezes vos falei e também agora falo com lágrimas, procedem (com a sua vida sensual) como inimigos da cruz de Cristo : | 18 Perché molti, ve l'ho già detto più volte e ora con le lacrime agli occhi ve lo ripeto, si comportano da nemici della croce di Cristo: |
| 19 o fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e fazem consistir a sua glória naquilo que é a sua vergonha, gostando somente das coisas terrenas. | 19 la perdizione però sarà la loro fine, perché essi, che hanno come dio il loro ventre, si vantano di ciò di cui dovrebbero vergognarsi, tutti intenti alle cose della terra. |
| 20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo, | 20 La nostra patria invece è nei cieli e di là aspettiamo come salvatore il Signore Gesù Cristo, |
| 21 o qual transformará o nosso corpo de miséria, fazendo-o semelhante ao seu corpo glorioso, com aquele poder com que pode também sujeitar a si todas as coisas. | 21 il quale trasfigurerà il nostro misero corpo per conformarlo al suo corpo glorioso, in virtù del potere che ha di sottomettere a sé tutte le cose. |